Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] To whom it may concern, Thanks for your prompt reply. I filled required a...

This requests contains 165 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , sunmoon_zou , cnaranjo ) and was completed in 0 hours 30 minutes .

Requested by sweetangel2007max at 05 Mar 2016 at 16:27 2397 views
Time left: Finished

ご担当者様

早速の返信ありがとうございます。
指示に従い必要事項を入力しましたが、エラーメッセージが出て次へ進む事が出来ません。
何が問題があるのでしょうか?メッセージの内容を画像添付しましたのでご確認ください。
もし問題が解決できない場合、他の方法で決済をお願いします。
ペイパルかマスターでの支払いが可能です。

よろしくお願いいたします。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Mar 2016 at 16:57
To whom it may concern,

Thanks for your prompt reply.
I filled required articles following your instruction, but error message appears and I cannot go to next step.
What is the problem? Attached is the message, please kindly check it.
If problem cannot be solved, I'd like to pay by other way.
I can pay via PayPal or by Mastercard.

Thank you.
sweetangel2007max likes this translation
cnaranjo
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Mar 2016 at 16:51
To whom it may concern

Thank you for your immediately response.
Following the instructions I inserted the needed information, but it had appeared an error message and i couldn't continue.
¿May it have any problem? As i am attaching in this message a screenshot, please take a look.
In the case it wouldn't be possible to solve the problem, i would like to pay by other ways.
It is possible to me to pay by Paypal or Mastercard.

Best regards,
sweetangel2007max likes this translation
sunmoon_zou
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Mar 2016 at 17:28
To the person in charge
Thanks for your reply immediately.
we input the necessary instructions as your indication, but error message appeared and can not go to the next step. what is the problem? Error messages are in the attachment pictures, please check.
if the problem can not be solved, please pay by other ways.
PayPal and master are available.
Thank you.
sweetangel2007max likes this translation

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime