Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Korean ] 本日3/1(火)から5夜連続で『三浦大知 ニコニコ生放送特番』が放送となります! 三浦大知本人出演の、3/5(土)のニコニコ生放送「三浦大知@ニコフ...

This requests contains 1094 characters . It has been translated 12 times by the following translators : ( mlle_licca , yuri162 , hssfbg , chloe2ne1 , min9 , totem1213 ) and was completed in 1 hour 39 minutes .

Requested by nakagawasyota at 04 Mar 2016 at 15:51 3180 views
Time left: Finished

本日3/1(火)から5夜連続で『三浦大知 ニコニコ生放送特番』が放送となります!

三浦大知本人出演の、3/5(土)のニコニコ生放送「三浦大知@ニコファーレ~New Single「Cry & Fight」ライブパフォーマンス初公開SP~」@ニコファーレまでの4日間は、過去ライブ映像をお届けします。

totem1213
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 04 Mar 2016 at 18:37
오늘 3/1일 (화)부터 다섯 밤 연속으로 『 DAICHI MIURA 니코니코 생방송 특집 방송』이 방송됩니다.

「DAICHI MIURA」본인이 출연 3/5일(토) 니코니코 생방송 「DAICHI MIURA &니코파레~ New Single「Cry & Fight」라이브 포퍼먼스 첫 공개SP~」@니코파레까지의 4일간은 과거 라이브 영상을 전해드립니다.
chloe2ne1
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 04 Mar 2016 at 18:35
오늘 3/1(화)부터 5밤 연속으로 "DAICHI MIURA 니코니코 생방송 특별 방송"이 방영됩니다!

DAICHI MIURA 본인 출연의 3/5(토)의 니코니코 생방송 'DAICHI MIURA@니코 파레~New Single「Cry & Fight」 라이브 퍼포먼스 첫 공개SP~'@니코 파레의 4일간은 과거 라이브 영상을 보여 드립니다.
hssfbg
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 04 Mar 2016 at 16:45
오늘 3월1일부터 5일 밤까지 연속으로 ‘미우라 다이치 니코니코 생방송특방'이 방송됩니다!
미우라 다이치 출연은 3월5일 토요일 니코니코생방송 '미우라 다이치@니코팔레 뉴 싱글 [Cry & Flight] 라이브퍼포먼스 첫 공개 스페셜' 방송되며 4일간은 과거 라이브 영상이 방송됩니다.
nakagawasyota likes this translation
hssfbg
hssfbg- over 8 years ago
Cry & Fight

●3月1日(火)20:00~22:00
三浦大知 New Single「Cry & Fight」ライブパフォーマンス初公開まで、4日前特番
→ http://live.nicovideo.jp/watch/lv253765012

●3月2日(水)20:00~22:00
三浦大知 New Single「Cry & Fight」ライブパフォーマンス初公開まで、3日前特番
→ http://live.nicovideo.jp/watch/lv253765346

min9
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 04 Mar 2016 at 18:30
●3월1알(화)20:00~22:00
DAICHI MIURA New Single「Cry & Fight」라이브 퍼포먼스 첫 공개까지 4일 전, 특집 방송
→ http://live.nicovideo.jp/watch/lv253765012

●3월2일(수)20:00~22:00
DAICHI MIURA New Single「Cry & Fight」라이브 퍼포먼스 첫 공개까지 3일 전, 특집 방송
→ http://live.nicovideo.jp/watch/lv253765346
min9
min9- over 8 years ago
●3월1알 の "알" を-----> "일" に変更します。
hssfbg
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 04 Mar 2016 at 16:50
•3월1일 화요일 20:00~22:00
미우라 다이치 뉴 싱글 [Cry & Fight] 라이브 퍼포먼스 첫 공개 4일전 특방
-http://live.nicovideo.jp/watch/lv253765012

•3월2잉 수요일 20:00~22:00
미우라 다이치 뉴 싱글 [Cry & Fight] 라이브퍼포먼스 첫 공개 3일전 특방
-http://live.nicovideo.jp/watch/lv253765346
nakagawasyota likes this translation

●3月3日(木)20:00~22:00
三浦大知 New Single「Cry & Fight」ライブパフォーマンス初公開まで、2日前特番
→ http://live.nicovideo.jp/watch/lv253765376

●3月4日(金)20:00~22:00
三浦大知 New Single「Cry & Fight」ライブパフォーマンス初公開まで、1日前特番
→ http://live.nicovideo.jp/watch/lv253765450

mlle_licca
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 04 Mar 2016 at 17:33
● 3 월 3 일 (목) 20 : 00 ~ 22 : 00
DAICHI MIURA New Single "Cry & Fight "라이브 퍼포먼스 첫 공개까지 이틀 전 특집
→ http://live.nicovideo.jp/watch/lv253765376

● 3 월 4 일 (금) 20 : 00 ~ 22 : 00
DAICHI MIURA New Single "Cry & Fight "라이브 퍼포먼스 첫 공개까지 하루 전 특집
→ http://live.nicovideo.jp/watch/lv253765450
hssfbg
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 04 Mar 2016 at 16:52
•3월3일 목요일 20:00~22:00
미우라 다이치 뉴 싱글 [Cry & Fight] 라이브 퍼포먼스 첫 공개 2일 전 특방
-http://live.nicovideo.jp/watch/lv253765376

•3월4일 금요일 20:00~22:00
미우라 다이치 뉴 싱글 [Cry & Fight] 라이브 퍼포먼스 첫 공개 1일 전 특방
-http://live.nicovideo.jp/watch/lv253765450
nakagawasyota likes this translation

●3月5日(土)18:00~20:30
「三浦大知@ニコファーレ~New Single「Cry & Fight」ライブパフォーマンス初公開SP~」
→ http://live.nicovideo.jp/watch/lv253569875



★ニコニコ生放送 特設販売サイトがオープン!

3月30日発売New Single「「Cry & Fight」」1枚購入に付き、
特典「非売品告知ポスター」1枚プレゼント!ランダムで、直筆サイン入り!!

min9
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 04 Mar 2016 at 18:38
●3월5일(토)18:00~20:30
「DAICHI MIURA@nicofarre 니코파레~New Single「Cry & Fight」라이브 퍼포먼스 첫 공개SP~」
→ http://live.nicovideo.jp/watch/lv253569875



★니코니코 생방송 특설 판매 사이트가 오픈!

3월30일 발매 New Single「「Cry & Fight」」1장 구입 당,
특전「비매품 고지 포스터」1장 프레젠트! 직접 쓴 싸인이 랜덤으로 들어 있습니다!!
chloe2ne1
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 04 Mar 2016 at 18:37
●3월5일(토)18:00~20:30
「DAICHI MIURA@니코 파레~New Single「Cry & Fight」라이브 퍼포먼스 첫 공개SP~」
→ http://live.nicovideo.jp/watch/lv253569875



★니코니코 생방송 특설 판매 사이트가 오픈!

3월30일 발매New Single「「Cry & Fight」」1장 구입하시면、
특전「비매품 고지 포스터」1장 선물! 랜덤으로 친필 싸인 포함!!
totem1213
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 04 Mar 2016 at 18:41
●3월5일(토)18:00~20:30
「DAICHI MIURA@니코파레~ NEW Single "Cry & Fight" 라이브 포퍼먼스 첫 공개 SP~」
→ http://live.nicovideo.jp/watch/lv253569875


★ 니코니코 생방송 특설 판매 사이트가 오픈!

3월30일 발매 New Single "「Cry & Fight」" 1장 구입 시,
특전 "비발매품 공지 포스터" 1장을 선물! 랜덤으로 직필 사인 들어감!!
hssfbg
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 04 Mar 2016 at 16:56
•3월5일 토요일 18:00~20:30
미우라 다이치 뉴 싱글 [Cry & Fight] 라이브 퍼포먼스 첫 공개 스페셜
-http://live.nicovideo.jp/watch/lv253569875

*니코니코 생방송 특설판매홈페이지가 오픈!
3월30일 발매하는 뉴 싱글 [Cry & Fight] 1장 구입 시 특전 [비매품공지포스터] 1장을 증정! 포스터 자필사인은 랜덤!
nakagawasyota likes this translation


※直筆サインの有無はランダムです。非売品告知ポスターにサインが必ずつくわけではございません。
※直筆という特性上それぞれ仕上がりが異なり、多少の文字のかすれ・インクの写りなどがございますが、不良品ではございませんので、予めご了承ください。
※特典には数に限りがあります、なくなり次第こちらのサイトでの販売は早期終了させて頂きます。

◆販売期間 2016年2月28日12:00~3月15日23:59
http://sp.mu-mo.net/shop/r/mdni1602/

yuri162
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 04 Mar 2016 at 18:32
※ 친필 사인은 랜덤입니다. 비매품 알림 포스터에 반드시 사인이 포함되는 것은 아닙니다.
※ 친필 특성상 모두 같을 수 없기 때문에 글씨가 다소 번지거나 잉크가 다른 면에 찍혀있는 현상이 발생할 수 있습니다만, 불량품이 아닌 점 다시 한 번 양해 부탁드립니다.
※ 특전은 수량이 한정되어 있습니다. 수량이 소진되는 즉시 본 사이트의 판매는 조기 종료됩니다.

◆ 판매기간 2016년 2월 28일 12시 ~ 3월 15일 23시 59분
http://sp.mu-mo.net/shop/r/mdni1602/
hssfbg
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 04 Mar 2016 at 16:31
*자필사인은 랜덤입니다. 비매품포스터에 사인이 꼭 들어가는 것은 아닙니다.
*자필 특성 상 완성본이 개별 다를 수 있으며, 다소 글자의 흐림 혹은 번짐등이 있을 수 있으나 불량품은 아니오니 양해바랍니다.
*특전은 수량이 한정되어있습니다. 매진 되는대로 홈페이지에서의
판매는 조기종료 됩니다.

•판매기간 2016년2월28일 12:00~3월15일 23:59
http://sp.mu-mo.net/shop/r/mdni1602
nakagawasyota likes this translation


★その他各販売サイトはこちらから
→http://avex.jp/daichi/discography/

hssfbg
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 04 Mar 2016 at 16:32
*그 외 각 판매 홈페이지는 여기에서
-http://avex.jp/daichi/discography/
mlle_licca
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 04 Mar 2016 at 17:30
★ 기타 각 판매 사이트는 이쪽으로
→ http : //avex.jp/daichi/discography/

Client

Additional info

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime