[日本語から英語への翻訳依頼] さっそくの写真ありがとう! すごいコレクションですね!日本人でもここまでのコレクターは少ないですよ。 私は写真でしか見たことがありませんが、T...

この日本語から英語への翻訳依頼は jetrans さん gonkei555 さん mura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 208文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 6分 です。

rockeyによる依頼 2011/08/18 21:53:21 閲覧 1902回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

さっそくの写真ありがとう!

すごいコレクションですね!日本人でもここまでのコレクターは少ないですよ。

私は写真でしか見たことがありませんが、Toulouseは素敵なところみたいですね。
私達家族も今週の土曜日から9日間のバカンスです。バカンスが短いと思われるかもしれませんが、これでも日本人としては長いくらいなんですよ。

Aの組み立ての参考に!動画を見つけました(笑

こうしたフィギュアに興味があれば、私が購入して送りますよ。

jetrans
評価 44
翻訳 / 英語
- 2011/08/18 22:55:34に投稿されました
Thanks for sending the photograph immediately.

It is indeed a marvellous collection!There are few Japanese who have such collections.

Though I have only seen the snaps of the same but, Toulouse seems to be a awesome
collection.
I am with my family on vacation for 9 days from this Saturday onwards.
Though this is a short period, but even this is long for a Japanese.

I found an animation as a reference for assembling of A!(smile)

If you are interested in such a figure, I can purchase and send it to you.
gonkei555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/08/18 22:59:25に投稿されました
Thank you so much for sending me the photos so quickly!

It is such an amazing collection! I'm sure that even among Japanese people, only a few would have a collection like this one.

I have only seen it in photos but Toulouse seems like a really lovely place.
My family and I will also be on holidays this week for 9 days starting from Saturday. Maybe you'll think that our holidays are short, but it is actually relatively long compared to other Japanese people.

Reference for building A! I found the video :)

If you are interested in this type of figurine then please me know so that I can buy one and send it to you.


mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/08/18 22:46:30に投稿されました

Thank you so much for sending me the pictures rapidly.
I am surprised with your splendid collections. Collectors like you are few in Japan. I only see Toulouse in pictures, but I think it would be a wonderful place. Our family is going to have 9 days' vacation from this Saturday. It may seem rather short for you, but it is long enough for us Japanese, I think.

I attached a movie for a reference to makeup A (laugh!).

If you are interested in this kind of figures, I will buy and send them to you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。