Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I am very sad because you do not understand me. You may not know, but I coul...

This requests contains 236 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , globe_trotter_conan ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 02 Mar 2016 at 13:50 4396 views
Time left: Finished

ご理解頂けないようでとても残念です。
あなたはご存知ないかもしれませんが
以前お話させて頂きましたように請求書か明細があればすぐに返金出来ました。
ですが、あなたはそれが出来ないとお話しました。
なので、私は友人に頼みました。
書類に関してはEMSの調査の書類です。ご理解頂いたと思っておりました。
これは大事な事です。
そして今週中に返金出来る段取りをしています。
私はたえまなく努力しています。
今週いっぱいお待ち頂けませんか?
もしくは、あなたの修理明細か請求書を私に送ってくれますか?

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 02 Mar 2016 at 13:56
I am very sad because you do not understand me.
You may not know, but I could have refunded immediately if there had been a bill or an invoice, as I had talked to you before.
But, you told me that you could not provide them.
So, I asked one of my friends.
Regarding the documents, they are for inspections by EMS. I had thought you had understood what I meant.
This is really important matter.
And, I am arranging the refund by the end of this week.
I have been trying to do my best for sure.
Could you please wait till the end of this week?
Or, can you please send me your detailed statement or bill for the repair?

★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 02 Mar 2016 at 13:58
I'm disappointed that you don't understand.
You may not know that I would have refunded you right away if you had either the invoice or receipt.
But you told me you couldn't do that.
That's why I asked my friend.
The document is about EMS.
I thought you could understand that.
This is important.
I will do my best to be able ti refund you today.
I'm trying.
Can you wait until the end of this week?
Or can you send me either the repair invoice or the invoice?
globe_trotter_conan
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Mar 2016 at 14:17
It is unfortunate that you could not understand it.
Though you might not know that I could refund instantly if you sent me a bill or a repair invoice as I mentioned. However you refused it so that I asked my friend.
I thought you understood but the document was EMS Inquiry.
This is very important to me. I am working hard constantly to refund within the week. Could you please wait until Sunday or send me a bill or a repair invoice.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime