Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] At first, we would like to tell you that we are not a manufacturer but retail...

This requests contains 238 characters and is related to the following tags: "e-mail" "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , dkmori , kanhnguyen1301 , ivorwen_88 ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by ascb at 01 Mar 2016 at 19:27 5964 views
Time left: Finished

まず初めにお伝えしたいのは、私たちは生産者ではなく小売店です。卸業者から●を仕入れ、販売しています。生産者をお探しの場合はお役に立てません。

私は他の複数の製造メーカーにあたって、あなたの希望の●を探すことはできますが、もしあなたが他の複数のebayセラーに声を掛けている場合は、あなたとお取引をする可能性が低いので辞退させてもらいます。質問に答えられず、申し訳ございません。ご連絡お待ちしています。


ステンレス製と比べ耐久性に劣ります。
この缶は100gの粉の保存用にも使えます。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Mar 2016 at 19:36
At first, we would like to tell you that we are not a manufacturer but retailer.
We purchase the items from wholesaler and sell them. We cannot be of your help
if you are looking for a manufacturer.

I can look for xx that you want to have by asking several other manufacturers.
But if you are asking several other sellers at eBay, I do not do so since the possibility
that I can do business with you is low.
I apologize to you as I cannot answer your question. I am looking forward to hearing from you.

It is less durable in comparison with the one made of stainless.
You can use this can for storing 100 gram powder.
ascb likes this translation
ascb
ascb- over 8 years ago
有難うございました。
kanhnguyen1301
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Mar 2016 at 19:38
First we want to convey that we are retailer not the manufacturer. We take orders from the distributor and sell products. So we cannot help if you want to find a manufacturer.
We can find your product through other manufacturers but if you want to call for ebay, we would like to refuse the transaction with you because of low feasibility. Sorry for not being able to answer your question. We will be waiting for your reply.
It is of lower quality than the stainless one.
Each 100g can can be used for preservation.
ascb likes this translation
ascb
ascb- over 8 years ago
有難うございました。
ivorwen_88
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Mar 2016 at 19:49
First thing we want to say, we are not manufacturer but a retail shop. We buy up ● from distributors, and sell it. It's useless searching for manufacturers.

Through several producers, we search for your desired ●, but in the case you have heard of other several ebay sellers, we will withdrawal because the chance of trading with you will be low. We excuse for not replying at questions. We will wait to get in touch.

Compared to stainless steel, it's inferior in durability.
This can can be used also for storage use of 100 g of powder.
ascb likes this translation
ascb
ascb- over 8 years ago
有難うございました。
dkmori
Rating 45
Translation / English
- Posted at 01 Mar 2016 at 19:40
First I want to tell you that we are retail store but not producer. We purchases ● from wholesalers and sell them. We can not serve you if you are looking for a producer.

I can ask a serious of other manufacturers to search for ●which your are looking for. However if you are asking several other ebay sellers at the same time, there is little possibility to transact with you and please allow us to quit. We are sorry for unable to answer your question. We look forward to your contact.


Compared with stainless steel it is inferior in durability.
The cans can also be used for storage of the powder of 100g.
ascb likes this translation
ascb
ascb- over 8 years ago
有難うございました。

Client

Additional info

●が商品名です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime