Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 実は顧客からA社のB商品につきまして問い合わせがありました。そこで国内の輸入代理店に問い合わせてみたのですが、日本ではB商品の需要が低くてほとんど輸入され...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん kanhnguyen1301 さん hum4nnisa_rubin4_lest4ri さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

masajpによる依頼 2016/03/01 19:23:58 閲覧 1841回
残り時間: 終了

実は顧客からA社のB商品につきまして問い合わせがありました。そこで国内の輸入代理店に問い合わせてみたのですが、日本ではB商品の需要が低くてほとんど輸入されておらず、入手は難しいという事が分かりました。また米国の卸業者も調べたのですが、今度は予想以上に卸価格が高く、採算が合わないという事が分かりました。そこでお聞きしたいのですが、貴社はA社との取引はありますか?もし貴社からB商品の購入が可能であれば、是非次の発注の際にお願いしたいのですが、いかがでしょうか?

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/03/01 19:51:05に投稿されました
Actually, there was an inquiry from customer about A's item B. Then I asked domestic import agent, but it turned out that demand for B is low in Japan and it is hardly imported. Also, I checked wholesalers in US, but this time I found out that wholesale price is higher than I expected and I cannot make profit. So I'd like to ask you, do you have business with A? If I can buy B from you I'd like to order it along with next order, how about that?
masajpさんはこの翻訳を気に入りました
kanhnguyen1301
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/01 19:31:18に投稿されました
In fact, there are some questions from the customer, which related to A company's B product. We asked the domestic import agent there but because of low demand in B product in Japan, we know it is difficult to get the product. We also asked the distributor in American but this time, the price is too high and not bring much profit. So we want to ask that your company can make a deal with A?
If your company can get the product B, Could we make an order?
hum4nnisa_rubin4_lest4ri
評価 40
翻訳 / 英語
- 2016/03/01 20:07:38に投稿されました
Actually, there are customers who inquire about Product B from Company A, therefore I tried to contact domestic distributor. But due to low demand in Japan, so it can not be imported, so that is a difficult thing. Then I searched in Wholesale at USA (United States) but it is more expensive than expected, we could not get the profit. There are things I want to ask you, whether your company has a partnership with Company A? If purchased B product from your company is possible, could you help us for the next order?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。