Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] 2. Place where it is set All 31 stations at subway: 14 stations at Karasuma ...

This requests contains 496 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( sujiko , cycivan , rztnndlt , koichi-t ) and was completed in 1 hour 11 minutes .

Requested by nakagawasyota at 29 Feb 2016 at 16:19 1912 views
Time left: Finished

【広報資料】地下鉄全駅における「翻訳機能付きタブレット」の配備について

ページ番号194395
ソーシャルサイトへのリンクは別ウィンドウで開きます


2016年2月23日
地下鉄全駅における「翻訳機能付きタブレット」の配備について
「お客様サービス全国一!」を目指す京都市交通局では,急増する外国人観光客の皆様と円滑にコミュニケーションを図るための多言語対応ツールとして,昨年 11月から,地下鉄の主要3駅に「翻訳機能付きタブレット」を配備しています。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Feb 2016 at 16:45
(Document for advertising) Setting of "tablet with translation machine" at all stations at subway

Page number: 194395
You can open the link to social website by another window.

February 23rd 2016
"Tablet with translation machine" at all stations at subway
Kyoto Transportation Bureau that aims to be "the number 1 in providing a service to customer across the nation" started to set the "tablet with translation machine" at major 3 stations at subway from November as a tool handling many languages to communicate with increasing foreign sightseers smoothly.
nakagawasyota likes this translation
koichi-t
Rating 47
Translation / English
- Posted at 29 Feb 2016 at 16:42
【Publicity materials】for all subway station 「translation function tablet」about deployment.

Page number 194395
To social site's link open by another window .


February 23, 2016.
For all subway station 「translation function tablet」about deployment.
Aim to 「Customer's service is No.1!」in Kyoto city traffic bureau, last year from November , with surge foreigner tourist smoothly comunication such as a multilingual tool, in main subway 3 station 「translation function tablet」doing deployment.

この度,残りの28駅に同タブレットを配備し,全駅において運用を開始しますので,お知らせします。
これにより,地下鉄全駅の駅改札口において,外国人観光客への親切・丁寧な応対を実践し,一層のサービス向上を図ってまいります。
1 「翻訳機能付きタブレット」の概要
40箇国語以上対応できる自動翻訳アプリ,「歩くまち京都」乗換検索アプリ,地図アプリなどを導入したタブレット端末


翻訳機能付きタブレット

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Feb 2016 at 16:38
We announce that we set the same tablet at the remaining 28 stations and operate them at all stations this time.
By this system, we will handle foreign sightseers kindly and politely at exit of all the stations at subway, and improve the service furthermore.

1. Summary of "tablet with translation machine"
Tablet terminal that has an automatic translation application handling more than 40 languages, application where you can search transfer of "Walking in Kyoto" and application of map.
nakagawasyota likes this translation
cycivan
Rating 52
Translation / English
- Posted at 29 Feb 2016 at 17:26
With the installation of the same tablet in the remaining 28 station, we would like to announce the full implementation of the translation machine.

Upon the full implementation, we will be able to deliver a friendly and helpful communications to foreign visitors at the entrance of all stations, and thus to bring our services to a whole new level.

1. Introduction to the "Tablet with translation functions"
This will be a tablet installed with a translation app catering for more than 40 languages, the route planning app "Arukumachi KYOTO route planner", a map app, and more.

Tablet with translation functions

2 配備先
地下鉄全31駅:烏丸線14駅,東西線17駅
※ 京都駅,四条駅,烏丸御池駅の3駅については,昨年11月から配備済み
3 運用開始日
平成28年3月1日火曜日

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Feb 2016 at 16:33
2. Place where it is set
All 31 stations at subway: 14 stations at Karasuma Line and 17 stations at Tozai Line
*We started to set it at Kyoto Station, Shijo Station and Karasuma On-ike Station from November last year.

3. Start of operation
March 1st 2016 Tuesday
nakagawasyota likes this translation
rztnndlt
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Feb 2016 at 17:30
2. Deployment stations
Subway all 31 stasions: Karasuma 14 stations, Tozai Line 17 stations
*Kyoto Station, Shijo Station, 3 of Karasuma Oike Station has already deployed from November last year.
3. Operation start date:
Tuesday, March 1st 2016

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime