[Translation from Japanese to French ] この車に興味があり、メールさせて頂きました。 お店で見させて頂いて宜しいでしょうか? また、購入にあたり、必要な書類等ありますか? 私は現在Dijonに住...

This requests contains 89 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( shu-saito , cecile_d13 ) and was completed in 1 hour 31 minutes .

Requested by hirofran25 at 29 Feb 2016 at 14:52 2064 views
Time left: Finished

この車に興味があり、メールさせて頂きました。
お店で見させて頂いて宜しいでしょうか?
また、購入にあたり、必要な書類等ありますか?
私は現在Dijonに住んでいますが、国籍は日本です。

shu-saito
Rating 50
Translation / French
- Posted at 03 Mar 2016 at 10:21
Je m'intéresse à cette voiture, donc je vous envoie un courriel.
Si vous pourriez me la montre à votre concessionnaire de voitures?
Et puis y a-t-il les papiers nécessaires pour l'acheter?
J'habite à Dijon, mais je suis japonais.
[deleted user]
Rating 50
Translation / French
- Posted at 29 Feb 2016 at 16:04
Je vous envoie ce message car je suis intéressé par votre voiture.
Est-ce possible de la consulter dans votre magasin?
De plus, merci de m'informer les documents nécessaires pour l'achat du véhicule.
J'habite actuellement à Dijon et je suis de nationalité japonaise.

注意:最初の一文の「intéressé」は、書き手が男性の場合は
この「intéressé」のまま。女性なら「intéressée」と最後に「e」を足す。
cecile_d13
Rating 50
Translation / French
- Posted at 29 Feb 2016 at 16:23
Je vous envoie ce mail car je suis intéressé par cette voiture.
Pourriez-vous me la montrer au magasin ?
Par ailleurs, si je l'achète, quels sont les documents et autres pièces nécessaires ?
Bien que j'habite à Dijon, je suis de nationalité japonaise.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime