Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 大変申し訳ありません。 価格を間違えて出品をしてしまいました。 申し訳ありませんが、この金額で販売する事はできませんので注文をキャンセルしていただけない...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん ka28310 さん erina_niijima さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 191文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

yosuke_mamaによる依頼 2016/02/25 10:29:08 閲覧 2369回
残り時間: 終了

大変申し訳ありません。
価格を間違えて出品をしてしまいました。

申し訳ありませんが、この金額で販売する事はできませんので注文をキャンセルしていただけないでしょうか。
キャンセルは以下から行う事ができます。

https://www.amazon.com/gp/css/homepage.html/ref=nav_youraccount_btn

この度はご迷惑をおかけして申し訳ありませんでした。

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/02/25 10:31:03に投稿されました
I am very sorry.
I listed the item with the wrong price.

I'm afraid to ask you to cancel this order because I can't sell it with this price.
You can cancel it following below.

https://www.amazon.com/gp/css/homepage.html/ref=nav_youraccount_btn

I'm sorry for the inconvenience caused you.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/02/25 10:33:59に投稿されました
I am very sorry.
I placed the item on show with incorrect pricing.

I regret to say that I cannot sell it for that price, so, can you please cancel your order?
You can cancel from the link below.

https://www.amazon.com/gp/css/homepage.html/ref=nav_youraccount_btn

I am very sorry for having bothered you much this time.
erina_niijima
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/02/25 10:39:31に投稿されました
I am terribly sorry for bothering you.
I mistook the price of the products.

I am truly sorry, but please cancel the order, because I cannot sell them for this price.
You can cancel it in the following link.

https://www.amazon.com/gp/css/homepage.html/ref=nav_youraccount_btn

I am very sorry for causing you trouble on this time.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。