Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] お返事ありがとうございます。 私は店舗を持っていませんので、 まずはWEBサイトのみで販売を予定しています。 出身地は〇〇と言うところです。 WEB...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん tatsuoishimura さん [削除済みユーザ] さん ka28310 さん shimauma さん shukkie さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 136文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

komasanによる依頼 2016/02/24 21:38:25 閲覧 1652回
残り時間: 終了

お返事ありがとうございます。

私は店舗を持っていませんので、
まずはWEBサイトのみで販売を予定しています。

出身地は〇〇と言うところです。

WEBサイトのみの販売でも可能でしょうか?
また、受注を受けてからの発注でも可能なのでしょうか?
色々と質問すいません。

よろしくお願いします。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/02/24 21:43:14に投稿されました
Thank you for your reply.

As I have no retail store, I am planning to start selling them only on website.

I am from OO.

Would it be possible if I sell them only on a website?
And would it be possible to order them after I received an order?
Sorry for asking you many questions.

Thanks in advance.
komasanさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 8年以上前
販売物は複数扱いで「them」にしていますが、ひとつしかないものなどの場合は「it」に置き換えてください。
komasan
komasan- 8年以上前
アドバイスありがとうございます!
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/02/24 21:46:32に投稿されました
Thank you for your reply.

Because I do not have a physical store, first I plan the sale only on the WEB site.

I am from ○○, my hometown.

Is it possible even for the seller of only the WEB sites?
Also, is the ordering after I receive my order possible?
Sorrytfor many questions to you.

Thanking you very much for your help,
komasanさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/02/24 21:42:02に投稿されました
Thank you for the reply.

I have no shops so I am planning to sell on website first.

My hometown is called OO.

Is it possible to sell only on website?
Or is it possible to order after I got orders?
I'm sorry for the random questions.

Thank you.
komasanさんはこの翻訳を気に入りました
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/02/24 21:43:46に投稿されました
Thank you for your reply.

As I have no shops, I plan to sell only at WEB site.

I am from 〇〇.

Is it OK for me to sell only at WEB site?
And would it be possible to make order to you after I get the order from customers.
Sorry for bothering you.

Thanks in advance.
komasanさんはこの翻訳を気に入りました
shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2016/02/24 21:50:24に投稿されました
Thank you for your reply.

I do not own a real shop and I am going to do business only in an Internet shop in the first place.

My hometown is 〇〇.

Would it be OK to sell only in an Internet shop?
Also, can I place an order with you after receiving an order?
Sorry for asking you a lot.

Looking forward to your reply.
komasanさんはこの翻訳を気に入りました
shukkie
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/02/24 21:45:38に投稿されました
Thank you for your reply. I do not have the retail shop so I am planning to start selling on website only.

I am from XX.

Is it possible to start selling only on website? Also, is it possible to start purchase order after receiving sales order?

Than you for your co-operation.

Regards

komasanさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。