Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] This is the detailed description about the items you ordered. Due to Yahoo! ...

This requests contains 190 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , ka28310 ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by tomtomtom0517 at 24 Feb 2016 at 13:10 1968 views
Time left: Finished

こちらはあなたの注文した商品の詳細です。
ヤフーショップの機能で英文でできるようにはできておりません。
私も英語が話せないので簡単な内容ならご連絡できます。
長文だったり質問の場合は英語を話せる海外の知り合いに翻訳を頼みます。
時差があるので時間が掛かることがありますのでご了承下さい。
ご注文の商品は現在取り寄せ中です。今しばらくお待ちください。

ご不明な点があったらいつでもご連絡下さい。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 24 Feb 2016 at 13:16
This is the detailed description about the items you ordered.
Due to Yahoo! shop function limitation, this is not described in English.
As I cannot speak English either, I can only tell you simple and easy things.
If the sentences are long, or you have any questions, then I will ask the translator living abroad whom I know to translate.
As there is time difference, please note that it may take some time.
The item you ordered is now back-ordered. Please wait a little while.

If you have any questions, please feel free to contact me any time.
tomtomtom0517 likes this translation
[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 24 Feb 2016 at 13:22
This is the details of the item you ordered.
it is no created to be able to be translated to English by Yahoo shop function
I do not speak English, so I can only deal with simple contents.
I will ask my friend who lives in overseas for the long sentences.
Please note thay there is time difference.
The item has been on the process.
Please wait little bit longer.

If you have any questions, please feel free ti contact me.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Feb 2016 at 13:22
This is the details of items you ordered.
In the function of Yahoo, it is not listed in English.
As I cannot speak English, I can contact you about easy message.
If I have to write a long sentence or ask a question, I have to ask translation
to my acquaintance who can speak English abroad.
As we have a time difference, it might take time.
I hope that you understand it.
I am ordering the item you ordered. May I ask you a patience?
If you have a further question, please contact me any time.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime