[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡頂いた件ですが、1つだけ出来ればすぐに送ってほしいです。 2つ分については、すぐに返金をお願いしたいです。今後この製品の 再入荷がありましたら連...

この日本語から英語への翻訳依頼は alcea_rosea75 さん yakuok さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 95文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 46分 です。

tomoyukiによる依頼 2011/08/18 05:04:05 閲覧 5100回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

ご連絡頂いた件ですが、1つだけ出来ればすぐに送ってほしいです。
2つ分については、すぐに返金をお願いしたいです。今後この製品の
再入荷がありましたら連絡頂ければと思います。宜しくお願い致し
ます。

alcea_rosea75
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/08/18 06:49:47に投稿されました
Regarding the matter you contacted me about, if possible, please send me only one piece of the item immediately. For two pieces of it, I'd like to receive reimbursement immediately. Please let me know when you get more in stock again in the future.
Thank you in advance.
yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2011/08/18 05:17:21に投稿されました
Regarding the subject you mentioned, I would like one pair shipped to me as soon as possible.
As for the other 2 pairs, I would like a refund. Please contact me if you get more in stock in the future. Thank you for your kind arrangement.
[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2011/08/18 06:08:19に投稿されました
Regarding the item you have contacted, I would like you to send me the one you currently have as soon as possible.
Please process a refund immediately for the 2 which are on back order.
I'd like to be notified when you have them in stock in the future.
Thanks and regards,

クライアント

備考

ebayでの質問に対する返答

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。