Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは 初めまして 担当者様 落札した○の商品を同梱で発送して頂けますか ○の商品を同梱で発送して頂けますか 同梱で発送した場合、送料はおい...

この日本語から英語への翻訳依頼は widget さん [削除済みユーザ] さん ka28310 さん tommy_takeuchi さん reeree さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

poptonesによる依頼 2016/02/23 10:33:47 閲覧 2588回
残り時間: 終了

こんにちは

初めまして

担当者様

落札した○の商品を同梱で発送して頂けますか

○の商品を同梱で発送して頂けますか

同梱で発送した場合、送料はおいくらになりますか

落札した商品を同梱で追跡番号を付けて発送して頂けますか

送料はいくらになりますか

すぐに支払います

△日に支払います

また購入します

まだ、ほしい商品があります

もう一つほしい商品があります

明日まで待っていただけますか

支払いは△日まで(日本時間)待っていただけますか

お気遣い、感謝します

本日受け取りました
とても気に入っています
ありがとう

widget
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/02/23 11:05:23に投稿されました
Hello.

Nice to meet you.

Person in charge.

Could you ship the goods that I successfully bid for in the same package?

Could you ship the ○ goods in the same package?

If you send in the same package, how much is the shipping?

Could you ship the goods that I successfully bid for in the same package with a tracking number?

How much is shipping?

I will pay immediately.

I will pay on △.

I will purchase from you again.

There are still products that I want.

There is one more product that I want.

Can you wait until tomorrow?

Can payment wait until △ (Japan time)?

I appreciate your concern.

I received it today.

I really like it.

Thanks.
poptonesさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/02/23 10:40:36に投稿されました
Hello.
Nice to meet you.

To whom it may concern.

Could you ship it with o?

How would it be if you ship thwm together?

Could you ship it with a tracking number?

How much is the shipping?

I will pay immediately.

I will pay you on ▲.

I will buy from you again.

There is still one item I would like to buy.

Could you waituntil tomorrow?

Could you wait for the payment until ▲?(Japan time)

Thank you for your consideration.

I received it today.
I really like it.
Thank you.
poptones
poptones- 9年弱前
スイマセン、○は商品の数、△は日にち 10日とか20日
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/02/23 11:03:11に投稿されました
Hello.

Nice to meet you.

Dear person in charge

Can you please ship the OO I successfully bid in the same package?

Can you please ship the OO in the same package with a tracking number?

In case the item is sent in the same package, how much is the shipping fee?

Can you please ship the OO I successfully bid in the same package with a tracking number?

How much is the delivery fee?

I will pay immediately.

I will pay on △.

I will buy again.

I want other item yet.

I have one more thing I want to buy.

Can you please wait until tomorrow?
Can you please wait for my payment until △ (Japan time)?

Thank you for your care.

I have received it today.
I love it.
Thank you.
poptonesさんはこの翻訳を気に入りました
tommy_takeuchi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/02/23 11:11:47に投稿されました
Hello.

Nice to meet you.

Please send that with product ○ that I made a bid for.

Please send that with product ○.

If bundle shipping, how much is shipping fee.

Please send bundle that I made a bid for with tracking number.

How much is shipping fee.

I'm going to pay.

I'll pay on △.

I'll buy again.

I want more products.

I want one more product.

Please wait untill tomorrow.

Please wait for payment by △(Japan time)

Thank you for your concern.

I recieved today.
I love it.
Thank you.
reeree
評価 49
翻訳 / 英語
- 2016/02/23 10:59:57に投稿されました
Good afternoon.
Nice to meet you.
Dear Sir or madam,
Can you enclose ○ that I bought at an auction in the same parcel?
Can you enclose ○ in the same parcel?
How much is the shipping fee if you enclose items?
Can you enclose items I bought at an auction and ship it with tracking number?
How much is the shipping fee?
I will pay immediately.
I will pay by △.
I will buy from you again.
I have more items I want to buy.
I have one more item I want to buy.
Can you wait for me till tomorrow?
Can you wait for me to pay till △ (Japan time)?
Thank you for your kindness.
I have received it today.
I really like it.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。