[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡有難うございます。 その商品が無事に届いて私は嬉しい。 あとお願いがあります。 私は最近ネットショップを開業しました。 私はお客様のカスタマーレビュ...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん [削除済みユーザ] さん matatabi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 221文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

ryoyaaa98による依頼 2016/02/22 20:37:59 閲覧 1210回
残り時間: 終了

ご連絡有難うございます。
その商品が無事に届いて私は嬉しい。
あとお願いがあります。
私は最近ネットショップを開業しました。
私はお客様のカスタマーレビューをネットショップに掲載したいと思ってます。
貴方がもしその商品に満足していたら私は貴方からレビューが欲しい。
そしてそれをネットショップに掲載したい。
お手数ですがお願いできますか?

もちろん今後日本の物で欲しいものがあれば貴方の為に
一生懸命それを探し、提供させていただきます。
是非宜しくお願いします。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/02/22 20:43:09に投稿されました
Thank you for the message.
I am glad to hear that the item has been delivered successfully.
I would like to ask a favor.
I recently started to run a net shop.
I would like to upload customer review to the net shop WEB page.
SO, I would like to get your review if you are satisfied with the item.
And I would like to upload it to the WEB page of the net shop.
I am sorry for bothering you, but can I ask you to do so?

Of course, if you have anything you want to have, I will try to do my best to find and offer it for you.
Thank you in advance.
ryoyaaa98さんはこの翻訳を気に入りました
ka28310
ka28310- 約8年前
2パラグラフ最初の文は "Of course, if you have anything you want to have among Japanese products, I will try to do my best to find and offer it for you." とさせてください。「日本の物で」が抜けました。
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/02/22 20:44:34に投稿されました
Thank you for your reply.
I am happy that the item was delivered you properly.
Recently I have started the online shopping.
I would like to set a customer reviews on it.
If you are happy with the item, I would like you to review.
And I would like to put it on it.
Could you?

Of course I will be committed to doing my best to look for and provide you if there is Japanese items you want.

Thank you.
ryoyaaa98さんはこの翻訳を気に入りました
matatabi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/02/22 20:59:06に投稿されました
Thank you for your response.
I am glad that you received the product safely.
By the way, I have one thing to ask you.
Recently, I launched an online shop.
I would like to introduce reviews from my customers to my website.
If you are pleased with the product, would you please give me a review?
I would like to put your review to my online shop website.

Of course, if you want other products in Japan, I would try to find them for you with full effort.
Thank you in advance.

With best regards.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。