Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] A admonished the people that they must not commit a crime, built the altar, k...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Homework" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , aditya_utami031087 ) and was completed in 4 hours 23 minutes .

Requested by umigame7 at 21 Feb 2016 at 14:29 2606 views
Time left: Finished

この節でAは、罪を犯してはならないと民を戒め、祭壇を築いて、そこで家畜をほふり、その分け前を食べるようにしました。疲れているからと言って、律法を犯しても良いということにはならないからです

しかし、民がそのような罪を犯してしまった原因は、勝利するまで飲み食いしてはならないという、Aの身勝手な誓いと命令が原因です。彼がそんなことをしなければ、主が備えておられた地の蜜を食べることもでき、飢えて罪を犯すことはありませんでした。
律法とは、私たちを自由にし、私たちに命を与えるためのものです

tatsuoishimura
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 Feb 2016 at 15:20
A admonished the people that they must not commit a crime, built the altar, killed a domestic animal, and allowed them to eat their share. It was because it did not mean that you might violate the law if you were tired.

However, the cause that had made the people commit a crime was the selfish oath and order of A that they mus not eat or drink until they won. If he had not done anything like that, they could have eaten the honey of the ground the Lord had prepared, and they could not have starved to commit a crime.
With the law, we should be released and we will be blessed with lives.
umigame7 likes this translation
tatsuoishimura
tatsuoishimura- almost 9 years ago
「will be blessed」は、「would be blessed」と訂正いたします。
aditya_utami031087
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Feb 2016 at 18:52
With this integrity, A is commanding people to not break a sin, built altar, store domesticated animal, and people can eat their portion. It feels hard, but it doesn't break to the rules.

However, the reason why people not break the sin is the A's selfish commands and oaths which not eat and drink until the victory comes. If he didn't do that, he could eat nectar's in land where son of God born, and didn't break the sin and didn't starving.
The rules are what we do to our self, and what is granted for us.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime