[Translation from Japanese to English ] I was shocked at the story. I have a lot of issues regarding products, so I w...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , sujiko , ka28310 ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by [deleted user] at 20 Feb 2016 at 17:56 2383 views
Time left: Finished

その話を聞いて私はショックを受けました私は商品について沢山の問題を持っていますので、あなたが居る26日に打合せをします25日にホーチミン市にあるフェリー乗り場を探してフェリーであなたの工場まで行きますフェリー乗り場が見つからない場合はベトナム語でメールでサポートもしくはフェリーがない場合はピックアップをお願いします。通訳の手配を26日27日の2日間お願いします。私のスタッフも1人ついて来ますので27日か28日にエビの養殖場を視察できますか?私は問題点の資料をまとめて置きます。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 20 Feb 2016 at 18:04
I was shocked at the story. I have a lot of issues regarding products, so I would like to have a meeting on 26th because you are available on that day. I will visit your factory by ferry from Ho Chi Minh City on 25th, after I look for the ferry landing there. If I can not find the ferry landing, please support me by email in Vietnamese. Or, if the ferry is nt available, please pick me up. Please make an arrangement of interpreter for two days, 26th and 27th. As one of my staffs is coming together with me, can we visit the shrimp farm to inspect on 27th or 28th? I will summarize the issues and make documents about them.
tatsuoishimura
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Feb 2016 at 18:13
I was shocked to hear that. Because I have many problems about the products, I will make arrangements for the meeting on 26th when you are there. I will look for the ferry port in Ho Chi Minh City on 25th and go by a ferry to your factory. If I miss the ferry port, please give me a mail support in Vietnamese, or if I miss the ferry, please pick me up. I would like have your arrangement of the interpreter for two days of 26th and 27th. Because my one a staff of mine accompany me, can we inspect the nursery of prawns on 27th or 28th? I will have put the documents of the problems together till then.
tatsuoishimura
tatsuoishimura- over 8 years ago
「Because my one a staff of mine」は、「Because a staff of mine」と訂正いたします。
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Feb 2016 at 18:07
I was shocked to hear it. I have numerous problems about the item.
I will have a meeting on 26th when you are there. I will go to your factory by ferry by looking for the place where I ride a ferry in Ho Chi Minh City on 25th.
If I cannot find a place where I ride a ferry, would you support me in Vietnam by email?
If I cannot find the ferry, would you pick me up?
May I ask you to arrange the interpreter on 26th and 27th?
I will be with 1 staff. May we see lobster farm on 27th or 28th? I will summarize the document for the problems.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime