[日本語から英語への翻訳依頼] 弊社のお客様はリピーターが多く、大変恵まれています。 お客様からは信頼をいただいていると感じていますし、喜びの声もいただくこともあります。 定期的にお...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん transcontinents さん hirata260 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 141文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

hamamama2による依頼 2016/02/18 18:03:23 閲覧 1654回
残り時間: 終了

弊社のお客様はリピーターが多く、大変恵まれています。

お客様からは信頼をいただいていると感じていますし、喜びの声もいただくこともあります。

定期的にお客様から意見をもらうようにし、改善を重ねているため、
お客様の要望に答えたり、ニーズのあるサービスの提供などができていると自負しています。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/02/18 18:08:22に投稿されました
There are many repeaters among our customers. Therefore we are blessed with them.

We feel that we are trusted, and we sometimes hear their thankful voices.

We are proud that we can meet customers' expectations, and that we can provide good service satisfying customers because we periodically try to receive feedback from them, and keep trying to improve continuously.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/02/18 18:07:33に投稿されました
Many of our customers are repeaters, we are very blessed.

We feel that our customer trust us, and we receive favorable comments sometimes.

We ask customers' opinions regularly and improve each time, so we are confident that we meet customer requests and provide service needed by customers.
hirata260
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/02/18 18:11:01に投稿されました
We find it a blessing that many of our customers are repeaters.

We believe customers trust us and some customers tell us that they are happy with us.

We receive comments from customers and make improvements from time to time.
Therefore, we are confident that we can meet requests from customers and provide services that meet their needs.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。