Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 送料無料はあくまで配送にかかるコストのことで、そこに税金は含まれていません。 税金はあなたが他の国で何かを購入したときに、その商品の値段によって課せられる...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 arknarok さん transcontinents さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 225文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

futabaによる依頼 2016/02/16 21:05:53 閲覧 1282回
残り時間: 終了

送料無料はあくまで配送にかかるコストのことで、そこに税金は含まれていません。
税金はあなたが他の国で何かを購入したときに、その商品の値段によって課せられるお金のことです。
国ごとに税金の法律が異なり、私は国の法律をコントロールする事が出来ません。
税金を支払わないとあなたは海外からの商品を受け取ることが出来ません。
これは他の国に住む私たちが取引をするために必要なお金です。
詳しくはあなたの国の税関に確認してください。
ご理解のほどよろしくお願いいたします。

arknarok
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/02/16 21:17:58に投稿されました
Free shipping refers to delivery only, it does not include customs duties.
Customs duties are the money you have to pay when you buy something from another country, they are determined by the item's price.
Customs laws are different in each country, and I cannot control the laws in your country.
If you do not pay the duties, you will not be able to receive packages from overseas.
These payments are necessary when dealing with people from other countries.
For more details, look up customs in your country.
I ask for your understanding.
futabaさんはこの翻訳を気に入りました
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/02/16 21:16:10に投稿されました
Free shipping means cost incurred for delivery, and tax is not included there.
Tax is money imposed depending on the price of the item when you buy something from other country.
Tax laws are different for each country, and I cannot control the law of each country.
Unless you pay tax, you cannot receive items from abroad.
This money is necessary to do business for us who live in other country.
Please check with the customs in your country for details.
Thank you for your kind understanding.
futabaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。