Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Thank you for your e-mail. Unfortunately we don’t have the suitcases you wan...

This requests contains 412 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , sujiko , ka28310 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by tomtomtom0517 at 16 Feb 2016 at 18:35 2558 views
Time left: Finished

Thank you for your e-mail.

Unfortunately we don’t have the suitcases you want in stock, sorry for that. At the moment we only have the suitcases in stock which you can find on our website.
At the moment we have a very low stock of suitcase and we are waiting for the suitcase to arrive in our warehouse again. We are sorry we cannot inform you about the time this will happen because this can take up to 6 months.

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 16 Feb 2016 at 18:43
メールをいただきありがとうございます。

あいにく、ご希望のスーツケースは在庫がございません、申し訳ありません。現在、弊社ホームページにてご検索いただけるスーツケースのみ在庫がございます。
今は在庫がとても少なく、再度スーツケースが入荷するのを待っているところです。
6か月かかることもございますので、入荷時期をお知らせすることができず、すみません。
★★★★★ 5.0/2
ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 16 Feb 2016 at 18:41
メールを頂きどうもありがとうございます。

残念ながら、貴方が所望するスーツケースの在庫がありません。恐縮です。現在、私たちの店では、ウェブサイトで見つけることのできるスーツケースしか在庫がありません。
現在、私たちの店のスーツケースの在庫がとても少なくなっており、倉庫からの到着を待っている状態です。この状況になることをお知らせするのに最大で6ヶ月かかるので、お知らせすることができなくて申し訳ありません。
★★★☆☆ 3.0/1
sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 16 Feb 2016 at 18:46
メールありがとうございました。

申し訳ございませんが、弊社は貴方がお望みのスーツケースの在庫はございません。
現在弊社が擁する在庫は、弊社のウェブサイトに掲載されているスーツケースのみであり、
現状は品薄であるため、在庫の入庫を待機中です。
時間がかかることをお知らせしなかったことお詫び申し上げます。
6か月も待機しないといけないので。
★★★☆☆ 3.0/2

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime