[Translation from English to Japanese ] Your order has been received by Saks.com and is now being processed. Please b...

This requests contains 729 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( gloria , sakurako89 ) and was completed in 0 hours 34 minutes .

Requested by kyms88 at 17 Aug 2011 at 06:09 2651 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Your order has been received by Saks.com and is now being processed. Please be sure to keep this email for your records.

Although we will try to ship all of the items in your order in the same package, in order to provide faster service, you may receive more than one package. This will not affect your shipping charges in any way.

Your credit card will be charged according to the items being shipped. Your credit card statement will show a transaction from 51*SAKS.COM. Some credit card statements may also show the city name of the FiftyOne billing exchange office for your region.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 17 Aug 2011 at 06:18
あなたの注文はSaks.comに受けられ、現在処理中です。このeメールは記録として保存しておいてください。

ご注文のアイテムを全て1つの荷物で発送するようにいたしますが、迅速にサービスを行うために2つ以上の荷物で発送する場合もございます。これによりあなたが支払う発送料が変わることはありません。

アイテムが発送されるとあなたのクレジットカードに課金されます。クレジットカードの明細書には「51*SAKS.COMからの取引」と表示されるでしょう。クレジットカードによっては、あなたの町のFiftyOne billing exchangeオフィスの名称も表示される場合があります。
[deleted user]
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 17 Aug 2011 at 06:23
お客様のご注文はSaks.comでお受け取りし、現在処理中です。このメールは、お客様の記録として、必ず保存してください。

お買い上げいただいた商品は、なるべくひとつのパッケージでお送りするよう努めておりますが、場合によっては、複数のパッケージをお受け取りになることもあります。送料についてはこれに影響されませんので、ご了承ください。

お客様のクレジットカードにお送りしました商品の料金がチャージされます。クレジットカードの詳細には51*SAKS.COMとの取引として記載されます。クレジットカードによっては、お客様のお住まいになっている地域の請求交換所「FiftyOne」の所在する市の名前も記載されることもあります。
sakurako89
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 17 Aug 2011 at 06:40
Saks.com がご注文を受け、ただいま処理をしています。このメールは控えとして必ず保存してください。

ご注文のすべての商品を同梱するよう努めておりますが、より速いサービスを提供するため、二つ以上の包みが届く可能性があります。これにより送料が変わることはありません。

発送される商品によってはクレジットカードへ請求されます。クレジットカードの取引明細書に 51*SAKS.COM.との取引内容が記載されます。明細書によっては、お住まいの地域の FiftyOne為替手形取引所の都市名も載ります。
Original Text / English Copy

Upon shipment of your order through our international processing facility, we will send you another email containing parcel tracking information.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 17 Aug 2011 at 06:19
当社の国際処理施設を通してあなたの注文品が発送されたら、荷物の追跡情報を記載したeメールを送付いたします。
[deleted user]
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 17 Aug 2011 at 06:25
弊社の国際処理部門を通してお客様のパッケージが出荷されましたら、追跡番号をメールにてご連絡差し上げます。
sakurako89
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 17 Aug 2011 at 06:44
ご注文のお品が当社の国際処理施設を通って発送されましたら、別のメールにて荷物追跡情報をお知らせ致します。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime