[日本語から英語への翻訳依頼] ※1 上記赤丸部分となりますが、前回納品分、ゆがみが気になりました。 ゆがんでいる場合は、不良扱いでお願いします。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん hirata260 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 229文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

lifedesignによる依頼 2016/02/15 18:01:32 閲覧 4420回
残り時間: 終了

※1 上記赤丸部分となりますが、前回納品分、ゆがみが気になりました。
ゆがんでいる場合は、不良扱いでお願いします。
※2 前回より、高さを3cmあげております。
※3 天板に取り付ける際のビス穴となりますが、前回は4か所しかなく、非常に弱いです。
ビスを8か所とめたい為、ビス穴を8か所に増やしてください。
※4 アジャスターつきでお願い致します。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/02/15 18:16:35に投稿されました
*1 It is circled in red in the above, but I was concerned about distortion of the item delivered last time.
In case it is distorted, please judge it as failed.
*2 Height is 3cm higher than the last time.
*3 Regarding screw holes for attaching to tabletop, last time there were only 4, and it is very weak.
I want to attach screws on 8 parts, so please increase the number of screw holes to 8.
*4 Please arrange it with adjuster.
hirata260
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/02/15 18:11:29に投稿されました
*1. Regarding the part marked with a red circle above, I am concerned with the distortion.
If it is deformed, please treat it as faulty.
*2. The height is raised by 3-cm from the previous time.
*3. Regarding holes for screws for mounting on the top pane, there were only 4 holes previously and rather insecure.
Since we want to screw at 8 points, please increase the screw holes to 8.
*4. Please supply with adjusters.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。