[Translation from English to Japanese ] As we were trying to ship your item. The fedex required to provide your cellp...

This requests contains 293 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( monagypsy , yakuok , aimmnoot ) and was completed in 0 hours 38 minutes .

Requested by rareloop at 17 Aug 2011 at 01:16 669 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

As we were trying to ship your item. The fedex required to provide your cellphone number, so they can contact you before they deliver to you.
Would you mind to give out of your cellphone number, so we can ship out your item.
As soon as the item is shipped, you should receive it within a week.

yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 17 Aug 2011 at 01:43
私達はあなたの製品を発送するところでしたが、FedExがあなたに製品を配達する前にあなた宛ご連絡を差しあげるため、あなたの携帯電話番号を頂きたいとのこと。
あなたの携帯電話番号をFedExに伝え製品の発送に進めるため、あなたの携帯電話番号をお教え頂いてもよろしいでしょうか?
製品が発送されましたら、1週間以内に製品をお受け取り頂く事ができるかと思います。
monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 17 Aug 2011 at 01:54
あなたの商品を発送するにおいて、Fedexは、発送前にあなたと連絡を取ることができるよう、あなたの携帯番号を提供する事を要求しました。
あなたの携帯番号を教えても良いですか、そうすれば商品を送ることができます。
商品が発送されれば、1週間以内に商品は届けられます。
aimmnoot
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 17 Aug 2011 at 01:47
あなたへの品物を発送しようとした時のことです。配達前に連絡できるよう、FedExにあなたの携帯電話番号を提示するよう求められました。
品物を発送するためにあなたの番号を伝えるとご迷惑でしょうか。
発送がされればすぐに、1週間以内に届くと思います。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime