Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 【広報資料】外国人観光客向け英語情報誌『Kyoto Recommends』第3号の発行について ページ番号193755 ソーシャルサイトへのリンク...

This requests contains 1183 characters . It has been translated 12 times by the following translators : ( suzuniya , xlw98jp , xxisynpng , daice ) and was completed in 1 hour 0 minutes .

Requested by nakagawasyota at 15 Feb 2016 at 14:52 2994 views
Time left: Finished

【広報資料】外国人観光客向け英語情報誌『Kyoto Recommends』第3号の発行について

ページ番号193755

ソーシャルサイトへのリンクは別ウィンドウで開きます
twitterでツイートする
Facebookでシェア

2016年2月5日
お知らせ(経済同時)
平成28年2月5日
産業観光局(観光MICE推進室 746-2255)
外国人観光客向け英語情報誌『Kyoto Recommends』第3号の発行について

xlw98jp
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 15 Feb 2016 at 15:57
【廣告資料】關於面向外國觀光客的英語情報雜誌『Kyoto Recommends』第三號的發行
頁號193755
打開另一個視窗連結社交網站
用twitter推文
用Facebook分享
2016年2月5日
通知(經濟同時)
平成28年2月5日
產業觀光局(觀光MICE促進室746-2255)
關於面向外國觀光客的英語情報雜誌『Kyoto Recommends』第三號的發行
[deleted user]
Rating 61
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 15 Feb 2016 at 16:39
【宣傳資料】以外國觀光客為對象的英文情報誌『Kyoto Recommends』第3號的發行注意事項

頁面編號193755

下列社群網站連結將在新分頁開啟
用twitter轉發
在Facebook上分享

2016年2月5日
公告(經濟處同時公告)
產業觀光局(觀光MICE促進室746-2255)
以外國觀光客為對象的英文情報誌『Kyoto Recommends』第3號的發行注意事項

この度,公益社団法人京都市観光協会では,今年4月に創刊した外国人観光客向け英語情報誌『Kyoto Recommends』の第3号を発行しましたのでお知らせします。

今号の特集ページでは,主要な東西の通りの一つ「今出川通」を取り上げ,外国人観光客にも魅力に富んだ「今出川通」の散策を楽しんでいただけるよう,西は北野天満宮から東は銀閣寺まで,通り沿いにある観光スポットを紹介しています。

xlw98jp
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 15 Feb 2016 at 15:58
這次公益社団法人京都觀光協會於今年4月創刊的面向外國遊客的英語情報雜誌《Kyoto Recommends』第3號發行的通知。
本號特集頁,主要是報導東西大街之一的“今出川通”,外國遊客也能愉快的享受到“今出川通”富有魅力的景色,西邊從北野天滿宮到東邊銀閣寺,沿街介紹觀光景點。
[deleted user]
Rating 61
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 15 Feb 2016 at 16:47
謹在此通知,由公益團體法人京都市觀光協會於今年4月創刊,以外國觀光客為對象的英文情報誌『Kyoto Recommends』的第3號已發行。

本號的特輯選擇了主要東西向交通幹道的其中之一「今出川通」,介紹從西端北野滿天宮至東側銀閣寺途中的各式觀光景點,希望外國人也能輕鬆暢遊於充滿魅力的「今出川通」。

毎号好評のマナーコラムは,前号に引き続きレストランでの予約マナーに加え,社寺での参拝マナーを掲載し,寺と神社でのそれぞれの参拝の方法を分かりやすく説明しながらマナーを啓発しています。

なお,本情報誌は,平成28年2月10日からJR京都駅ビル2階の「京都総合観光案内所」や京都市内のホテル旅館,案内所などで配布を開始いたします。
1 情報誌名
『Kyoto Recommends』第3号
2 発行月

平成28年2月発行

※ 配布開始日:2月10日
3 仕様

英文 A4オールカラー 16ページ

xlw98jp
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 15 Feb 2016 at 16:00
每期受到好評的禮儀專欄,在繼續前期的同時新增餐館預約禮儀,刊登神社參拜禮儀,邊簡單明瞭的說明寺院和神社各自的參拜方法邊啟發禮儀。
另外,平成28年2月10日開始從JR京都車站大樓2層的“京都綜合觀光指南所”和京都市內的飯店旅舘,導遊處等場所都開始提供本情報雜誌。
1情報雜誌名
《Kyoto Recommends》第3號
2發行月
平成28年2月發行
發佈開始日2月10日
3規格
英文A 4全彩色16頁
[deleted user]
Rating 61
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 15 Feb 2016 at 16:30
每期皆大受好評的禮儀專欄,本次接續前期的內容,加入了預約餐廳的禮儀,介紹寺廟、神社的參拜禮儀,深入淺出的解說寺廟與神社不同的參拜方法,期望能啟發讀者的禮儀素養。

另外,本情報誌將於中華民國105年2月10日起於JR京都站大樓2樓的「京都綜合觀光服務處」與京都市內的飯店、旅館、各觀光服務處等地點開放領取。
1 情報誌名
『Kyoto Recommends』第3號
2 發行月份

中華民國105年2月發行

※ 發放開始日:2月10日
3 款式

英文 A4全彩 16頁

4 発行部数

3万部
5 掲載内容

〇特集ページ(4ページ)

 「京都の旅を提案する」をコンセプトに,より深く多様な京都の魅力を紹介

 今号のテーマ「今出川通を散策しよう」

〇施設紹介(4ページ)

 「食べる」「買う」「体験する」の3つのカテゴリーで施設を紹介

〇「京の冬の旅」非公開文化財特別公開

〇冬から春のピックアップイベント

〇マナー啓発コラム

 レストランでの予約マナー/ 社寺での参拝マナー

suzuniya
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 15 Feb 2016 at 15:50
4 發行數量

3萬本

5 刊載內容

〇特輯(4頁)

 以「京都旅遊行程提案」為概念,深度介紹多樣化的京都魅力

 本集的主題「到今出川通散步吧!」

〇設施介紹(4頁)

 以「美食」「購物」「體驗」三個方向來介紹一些設施

〇「京都冬之旅」特別開放平日不公開的文化遺產

〇冬季至春季的特選活動

〇禮節宣導專欄

 預約餐廳的禮節/ 去神社、寺廟參拜的禮節
daice
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 15 Feb 2016 at 16:35
4 發行量

3萬部

5 刊登內容

〇特輯(4頁)

藉由「京都之旅提案」企劃,更深入介紹多樣化的京都

本次主題「今出川通漫步」

〇設施介紹(4頁)

介紹「飲食」「購物」「體驗」三種類型的設施

〇「京之冬旅」非公開文物特別揭露

〇選出冬季到春季的活動

〇禮節啟發專欄

餐廳預約禮節/神社和寺廟的參拜禮節
xlw98jp
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 15 Feb 2016 at 16:12
4 發行數
三萬部
5登載內容
〇特集(4頁)
以“建議京都旅行”為理念,更深入多樣的介紹京都魅力。
本期的主題“今出川通观光”
〇設施介紹(4頁)
 “吃”、“買”“體驗”三個範疇介紹設施。
〇特別公開“京都的冬天之旅” 非公開文化遺產
〇冬天到春天的選拔活動
〇禮儀啟發專欄
 飯店預約禮儀/神社參拜禮儀

6 配布場所

京都総合観光案内所(JR京都駅ビル2階),京都市観光協会(三条京阪),

市内主な宿泊施設,関西ツーリストインフォメーションセンター関西国際空港,

京都市内観光案内所 等


7 今後の発行スケジュール

年3回

次回発行予定 平成28年5月


8 問い合わせ

公益社団法人京都市観光協会 プロジェクト推進課 

担当:岡田知子・由井秋  
電話:075-752-7070  

daice
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 15 Feb 2016 at 15:42
6 發布場所

京都綜合觀光導覽中心(JR京都車站大樓2樓),京都市觀光協會(三条京阪車站),

市內主要旅館,關西旅客訊息中心關西國際機場,

京都市內觀光導覽中心等

7 今後發行時間表

一年三次

下次發行時間預計在2016年5月

8 詢問窗口

公益社團法人京都市觀光協會 項目推進課

承辦人:岡田知子・由井秋  
電話:075-752-7070
xxisynpng
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 15 Feb 2016 at 15:23
6 配發場所

京都綜合觀光案內所(JR京都站大樓2樓),京都市觀光協會(三条京阪),

市內主要的宿泊設施,關西旅遊服務中心 關西國際機場,

京都市內觀光案內所 等


7 今後的發行計畫

一年3次

下回發行預定 平成28年5月


8 聯絡我們

公益社團法人京都市觀光協會 project推進課 

負責人:岡田知子・由井秋  
電話號碼:075-752-7070  

『Kyoto Recommends』第3号

『Kyoto Recommends』第3号(PDF形式, 8.05MB)

Adobe Reader の入手
PDFファイルの閲覧には Adobe Reader が必要です。同ソフトがインストールされていない場合には、Adobe 社のサイトから Adobe Reader をダウンロード(無償)してください。

daice
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 15 Feb 2016 at 15:52
「京都推薦」第3號

「京都推薦」第3號(PDF形式,8.05MB)

取得Adobe Reader
PDF檔需要Adobe Reader軟體才能閱讀。如您的電腦沒有安裝這個軟體,請到Adobe網站下載Adobe Reader(免費)。
xxisynpng
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 15 Feb 2016 at 15:34
『Kyoto Recommends』第3號

『Kyoto Recommends』第3號(PDF檔形式, 8.05MB)

Adobe Reader的取得
閱讀PDF檔案需要 Adobe Reader。沒有安裝相同軟體的情況,請從Adobe 公司的網頁上下載(免費) Adobe Reader 。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime