Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 【広報資料】外国人観光客向け英語情報誌『Kyoto Recommends』第3号の発行について ページ番号193755 ソーシャルサイトへのリンク...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は souyou さん luck0606 さん xlw98jp さん lin_1020 さん [削除済みユーザ] さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 12件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1182文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2016/02/15 14:52:49 閲覧 4137回
残り時間: 終了

【広報資料】外国人観光客向け英語情報誌『Kyoto Recommends』第3号の発行について

ページ番号193755

ソーシャルサイトへのリンクは別ウィンドウで開きます
twitterでツイートする
Facebookでシェア

2016年2月5日
お知らせ(経済同時)
平成28年2月5日
産業観光局(観光MICE推進室 746-2255)
外国人観光客向け英語情報誌『Kyoto Recommends』第3号の発行について

souyou
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/02/15 15:48:31に投稿されました
【广告资料】面向外国人观光客的英语情报杂志『Kyoto Recommends』第3期的发型相关事宜

页码193755

社交网站的链接在其他窗口打开
在twitter上分享
在Facebook上分享

2016年2月5日
通知(经济同时)
平成28年2月5日
产业观光局(观光MICE推进室 746-2255)
面向外国人观光客的英语情报杂志『Kyoto Recommends』第3期的发型相关事宜
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
xlw98jp
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/02/15 15:14:19に投稿されました
【广告资料】 关于面向外国观光客的英语情报杂志『Kyoto Recommends』第三号的发行

页号193755

打开另一个窗口链接社交网站
用twitter推文
用Facebook分享

2016年2月5日
通知 (经济同时)
平成28年2月5日
产业观光局 (观光MICE 促进室746-2255)
关于面向外国观光客的英语情报杂志『Kyoto Recommends』第三号的发行




この度,公益社団法人京都市観光協会では,今年4月に創刊した外国人観光客向け英語情報誌『Kyoto Recommends』の第3号を発行しましたのでお知らせします。

今号の特集ページでは,主要な東西の通りの一つ「今出川通」を取り上げ,外国人観光客にも魅力に富んだ「今出川通」の散策を楽しんでいただけるよう,西は北野天満宮から東は銀閣寺まで,通り沿いにある観光スポットを紹介しています。

xlw98jp
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/02/15 15:35:55に投稿されました
这次公益社団法人京都观光协会于今年4月创刊的面向外国游客的英语情报杂志《Kyoto Recommends』第3号发行的通知。
本号特集页,主要是报道东西大街之一的“今出川通”,外国游客也能愉快的享受到“今出川通”富有魅力的景色,西边从北野天满宫到东边银阁寺,沿街介绍观光景点。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/02/15 16:48:13に投稿されました
谨在此通知,由公益团体法人京都市观光协会於今年4月创刊,以外国观光客为对象的英文情报志『Kyoto Recommends』的第3号已发行。

本号的特辑选择了主要东西向交通干道的其中之一「今出川通」,介绍从西端北野满天宫至东侧银阁寺途中的各式观光景点,希望外国人也能轻松畅游於充满魅力的「今出川通」。

毎号好評のマナーコラムは,前号に引き続きレストランでの予約マナーに加え,社寺での参拝マナーを掲載し,寺と神社でのそれぞれの参拝の方法を分かりやすく説明しながらマナーを啓発しています。

なお,本情報誌は,平成28年2月10日からJR京都駅ビル2階の「京都総合観光案内所」や京都市内のホテル旅館,案内所などで配布を開始いたします。
1 情報誌名
『Kyoto Recommends』第3号
2 発行月

平成28年2月発行

※ 配布開始日:2月10日
3 仕様

英文 A4オールカラー 16ページ

xlw98jp
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/02/15 15:53:17に投稿されました
每期受到好评的礼仪专栏,在继续前期的同时增加餐馆预约礼仪,刊登神社参拜礼仪,边简单明了的说明寺院和神社各自的参拜方法边启发礼仪。
另外,平成28年2月10日开始从JR京都车站大楼2层的“京都综合观光指南所”和京都市内的饭店旅馆,导游处等场所都开始提供本情报杂志。

1情报杂志名
《Kyoto Recommends》第3号
2 发行月
平成28年2月发行
发布开始日 2月10日
3规格
英文A 4全彩色16页
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
lin_1020
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/02/15 16:27:12に投稿されました
每期获得好评的礼仪专栏,将继续介绍预约餐馆的礼仪。并刊载神社寺院的参拜礼仪,浅显易懂地说明神社和寺院各自参拜方法的同时,起到启蒙作用。

另外,本情报杂志将于平成28年2月10日开始,在京都站楼2楼的“京都综合观光咨询处”,以及京都市内宾馆旅馆、咨询处等地派发。
1 情报杂志名
『Kyoto Recommends』第3号
2发行月份

平成28年2月发行

※ 派发开始日期:2月10日
3  样式

英文 A4 全彩 16页

4 発行部数

3万部
5 掲載内容

〇特集ページ(4ページ)

 「京都の旅を提案する」をコンセプトに,より深く多様な京都の魅力を紹介

 今号のテーマ「今出川通を散策しよう」

〇施設紹介(4ページ)

 「食べる」「買う」「体験する」の3つのカテゴリーで施設を紹介

〇「京の冬の旅」非公開文化財特別公開

〇冬から春のピックアップイベント

〇マナー啓発コラム

 レストランでの予約マナー/ 社寺での参拝マナー

souyou
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/02/15 15:43:15に投稿されました
4 发行部数

3万部
5 刊登内容

〇专辑页面(4页)

 以“提案京都之旅”的理念,更深入的为游客介绍多样化的京都的魅力

 本期的题目“漫步今出川路”

〇设施介绍(4页)

 “餐饮”“购物”“体验”3个范围的设施介绍

〇“京都冬季之旅”非公开文化财产特别公开

〇从冬天到春天的pick up 活动

〇礼仪启蒙专栏

 餐厅的预约礼仪/神社寺院的参拜礼仪
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
luck0606
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/02/15 15:44:53に投稿されました
4 发行部数

3万部
5 刊登内容

〇特集页(4页)

 【建议游京都】为主题,介绍更深层次的多样京都

 本号的主题是【在出川道散步】

〇设施介绍(4页)

 【吃】【买】【体验】的3分类介绍设施

〇【旅游冬天的京都】特别公开非公开文化财产

〇选出冬季到春季的活动

〇礼节启蒙专栏

 餐厅预约礼节/寺庙的参拜礼节

6 配布場所

京都総合観光案内所(JR京都駅ビル2階),京都市観光協会(三条京阪),

市内主な宿泊施設,関西ツーリストインフォメーションセンター関西国際空港,

京都市内観光案内所 等


7 今後の発行スケジュール

年3回

次回発行予定 平成28年5月


8 問い合わせ

公益社団法人京都市観光協会 プロジェクト推進課 

担当:岡田知子・由井秋  
電話:075-752-7070 

souyou
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/02/15 15:30:08に投稿されました
6 分布场所

京都综合观光介绍所(JR京都站大楼2楼),京都市观光协会(三条京阪),

市内主要住宿设施,关系旅游信息中心关西国际机场,

京都市内观光介绍所 等


7 今后的发行日程

每年3次

下次发行预定 平成28年5月


8 咨询

公益社团法人京都市观光协会 项目推进课 

担当:冈田知子・由井秋  
电话:075-752-7070 
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
luck0606
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/02/15 15:32:26に投稿されました
6 领取场所

京都综合旅游导游处(JR京都站楼2F),京都旅游协会(三条京阪),

市区主要住宿设施,关西游客询问中心关西国际机场,

京都市区旅游导游处等


7 今后的发行计划

年3次

下次的发行计划是平成28年5月


8 询问

公益社团法人京都旅游协会 项目推进科 

担当:岡田知子·由井秋  
电话:075-752-7070 

『Kyoto Recommends』第3号

『Kyoto Recommends』第3号(PDF形式, 8.05MB)

Adobe Reader の入手
PDFファイルの閲覧には Adobe Reader が必要です。同ソフトがインストールされていない場合には、Adobe 社のサイトから Adobe Reader をダウンロード(無償)してください。

souyou
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/02/15 15:24:13に投稿されました
『Kyoto Recommends』第3号

『Kyoto Recommends』第3号(PDF形式, 8.05MB)

Adobe Reader的获取
PDF文件的阅览必须要使用 Adobe Reader。该软件无法安装的时候,请从Adobe公司网站下载(免费) Adobe Reader。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
luck0606
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/02/15 15:23:32に投稿されました
『Kyoto Recommends』第3号
『Kyoto Recommends』第3号(PDF形式,8.05MB)

Adobe Reader 的安装
打开PDF文档时需要有 Adobe Reader软件。如果没有安装这类软件,请登录到Adobe公司的官网下载(免费) Adobe Reader软件。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。