いつもお世話になっております。
先日この製品に関して警告を受けましたので当社はこの製品を取り扱わないことにしました。
在庫リストから削除した筈です。
しかしまた出品されたのでしょうか?
実は今回の出品は現在はまだ試用段階の新しい在庫管理ツールを使用しました。
再度出品されたのであればそのツールの不具合である可能性が高いです。
現在開発者に原因の問い合わせをしております。
今後この商品に関しては出品する予定はありません。
お手数をおかけし誠に申し訳ございません。
Translation / English
- Posted at 11 Feb 2016 at 00:51
Thank you for your continued support.
The other day, we received warning against this item, therefore we will not deal with the item any more.
We removed it from the list, we believe.
But, was that put on show again?
As a matter of fact, in terms of the item that was put on show, we used a beta version of a new inventory management tool.
If the item was put on show again, that could possibly be due to the bug of the tool.
Now, we are asking the developer the root cause.
From now onwards, we have no plan to put the item on show any more.
We are deeply sorry for your inconvenience.
masaizu likes this translation
The other day, we received warning against this item, therefore we will not deal with the item any more.
We removed it from the list, we believe.
But, was that put on show again?
As a matter of fact, in terms of the item that was put on show, we used a beta version of a new inventory management tool.
If the item was put on show again, that could possibly be due to the bug of the tool.
Now, we are asking the developer the root cause.
From now onwards, we have no plan to put the item on show any more.
We are deeply sorry for your inconvenience.
Translation / English
- Posted at 11 Feb 2016 at 01:11
Thank you for your continuous support.
Since we received a warning about this item the other day, we have decided not to handle it any more.
Thus, It should have been deleted from the inventory list.
Is the item put up for sale again?
This time, we used a new inventory control tool on trial to put up items for sale.
Therefore, the said item is likely to have been put up for sale again due to an error of the tool.
We have asked the developer about the cause of this error and are waiting for their reply.
In the future, we will never put up the said item for sale.
We apologize for the inconvenience caused.
Since we received a warning about this item the other day, we have decided not to handle it any more.
Thus, It should have been deleted from the inventory list.
Is the item put up for sale again?
This time, we used a new inventory control tool on trial to put up items for sale.
Therefore, the said item is likely to have been put up for sale again due to an error of the tool.
We have asked the developer about the cause of this error and are waiting for their reply.
In the future, we will never put up the said item for sale.
We apologize for the inconvenience caused.
Translation / English
- Posted at 11 Feb 2016 at 01:02
Thank you for your continuous support.
As we received a warning about the product the other day, we have decided not to sell it.
The product should have been removed from our product listing.
But, was it listed on the website again?
We actually used a new inventory management tool, which is still in a testing stage, for listings this time.
If it had been listed again, it is most likely due to the defects of the tool.
We have made an inquiry to the developer of the tool about the cause.
We have no plan to list the product in the future.
We are sorry for the inconvenience.
As we received a warning about the product the other day, we have decided not to sell it.
The product should have been removed from our product listing.
But, was it listed on the website again?
We actually used a new inventory management tool, which is still in a testing stage, for listings this time.
If it had been listed again, it is most likely due to the defects of the tool.
We have made an inquiry to the developer of the tool about the cause.
We have no plan to list the product in the future.
We are sorry for the inconvenience.
ありがとうございます。少しニュアンスの違うところを替えて利用させていただきます。
お役立てて頂き、どうもありがとうございます。今後ともどうぞよろしくお願いいたします。