[日本語から英語への翻訳依頼] 伊藤園「春歌 プレゼント」キャンペーン 2016年始まってもうすぐ1ヶ月 皆さんいかがお過ごしですか? 寒い日が続いていますから体調には気をつけて下...

この日本語から英語への翻訳依頼は tatsuoishimura さん iris1128 さん anisadp さん sam6 さん furi さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 8件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 665文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 1分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2016/02/09 17:07:10 閲覧 2631回
残り時間: 終了

伊藤園「春歌 プレゼント」キャンペーン


2016年始まってもうすぐ1ヶ月
皆さんいかがお過ごしですか?

寒い日が続いていますから体調には気をつけて下さいね


さて、
セブンイレブン限定で始まった、伊藤園「春歌 プレゼント」キャンペーンに参加させて頂いています

未発表曲「stay ever」はここでしか聴けない一曲となっています
今の所CDにする事が決まっていませんので歌詞を載せておきますね^_^
是非楽しんでいただけると嬉しいです

iris1128
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/02/09 18:12:34に投稿されました
Itoen Spring Song Present Campaign

Almost 1 month has passed since the start of 2016. How is everyone doing? As the cold weather continues please take good care.

Thank you for joining the Seven Eleven Itoen Spring Song Present Camapign.

"Stay Ever" is an unpublished song which you can only listen to here. For now it has not been decided if it will be in a CD! We would be glad if you enjoy it!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
furi
評価 49
翻訳 / 英語
- 2016/02/09 17:21:09に投稿されました
Campaign "Spring song gift" Ito En (Ito's Garden )

Soon beginning in 2016
everyone how to spend your time?

Please be ctake care your health because its cold day

Well,
Would you like to participate campaign "spring song gift" at Ito en (Ito's Garden ) that starting in the Seven-Eleven limited.

Unreleased "stay ever" has become a song that does not listen to only here
I leave to put the lyrics because it does not have decided to be in so far CD ^ _ ^
I am happy and please enjoy

今年も皆さんに沢山の楽曲やエンターテイメントをお届けできるように頑張ります


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

stay ever

作詞:三浦大知  作曲:UTA、三浦大知  編曲:UTA


閉じていた瞼に差す光
ぼんやりと目に映る
いつもの街 春の日差し

これで何度目だろう?
鮮やかな道を今
真っ直ぐに駆けていく
君の背中そっと 手を振るよ

anisadp
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/02/09 18:55:28に投稿されました
I'll do my best to deliver music and entertainment to everyone this year too.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

stay ever

Lyrics: Daichi Miura; Composer: UTA, Daichi Miura; Arranger: UTA

The light that goes through my closed eyes
Dimly get into my vision
Usual city, Spring's sunlight

How many times is it with this?
The vivid city now
Directly came upon
Your back and softly waves our hands
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
furi
評価 49
翻訳 / 英語
- 2016/02/09 18:22:58に投稿されました
This year also do the best to be able to accept entertainment and a lot of music to everyone.

star ever
yrics: Miura Daichi
composer: UTA, Miura Daichi
Arranger: UTA
Light to shine in closed had eyelids
Dimly meets the eye
Sunshine of the usual town spring

here what time probably?
Now life way
run go straight
your back
Shake hand gently

遠く離れたこの場所から
君と同じ空を見上げて
散りゆく想い抱きしめ
ゆっくりと夢を見ていよう
そしてまた季節の向こうに
君が訪れる日が来たら
あの日と同じ気持ちで
手を振るよ 変わらずに そっと

深く根を張り 決して揺るがない
夏を秋を冬を 越えて君に出会うために

あげられるような物無くて
もどかしいけれど
どんな時もここにいる
君が迷わぬよう いつまでも

tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/02/09 20:18:15に投稿されました
From this remote place
Looking up at the sky you also see,
Hugging thoughts scattered,
I will dream slowly.
And if beyond the season
the day comes when you come,
with the same feeling as on that day
I wave my hands unchanged gently.

To meet you beyond the summer, the autumn, and the winter
that set the roots deep under and never waver.

There is not a thing I can give you
Irritatingly though,
I am here any time
not to let you be lost ever.
anisadp
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/02/09 19:07:08に投稿されました
From the place where we far apart
I look up to the same sky
Holding the feeling that have been scattered
Let's slowly see the dream
And then, at the other side of season
When the day you show up again comes
With the same feelings as that day
I'll wave hands again, without changing, and softly

Deeply rooted, and definitely unwavering
I'll come over the Summer, Fall, Winter for the sake to meet you

There's no things to be held on
It's frustrating, but
No matter whenever is it, I'll be here
So that you wouldn't be lost, forever
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
sam6
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/02/09 20:21:16に投稿されました
From a place far away
I look up at the same sky as you
Holding onto scattered feelings
Like slowly dreaming
Then once again in the seasons yonder
If a day comes that you visit
With the same feelings as that day
I'll wave gently just the same

I deeply put down roots, I am unshaken
Summer to fall to winter I surpass to see you.

I don't have anything fit to give you.
I'm impatient but,
I'll be here whenever
To keep you from getting lost, for always.


遠く離れたこの場所から
君と同じ空を見上げて
散りゆく想い抱きしめ
ゆっくりと夢をみていよう
そしてまた季節の向こうに
君が訪れる日が来たら
あの日と同じ気持ちで
手を振るよ 変わらずに

遠く離れたこの場所から
君と同じ空を見上げて

いつも
いつまでも
ずっと

anisadp
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/02/09 19:08:12に投稿されました
From the place where we far apart
I look up to the same sky
Holding the feeling that have been scattered
Let's slowly see the dream
And then, at the other side of season
When the day you show up again comes
With the same feelings as that day
I'll wave hands again, without changing, and softly

From the place where we far apart
I look up to the same sky

Forever
And ever
Always
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
furi
評価 49
翻訳 / 英語
- 2016/02/09 17:25:45に投稿されました
Far away from this place
Look up at the same sky with you
Hug expulsion feelings
Try to dream slowly
And also to the other side of the season
If I come a day when you visit
In the same feeling as that day
Unchanged'll shake the hand

Far away from this place
Look up at the same sky with you

Always
forever and ever
Everlasting

クライアント

備考

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。