Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] AM3時頃にアマゾンからInvoice(Duplicate)が複数連続で送られてきましたがこれは何故ですか?インボイスの中身を確認したが金額等の修正は見つ...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん arknarok さん shiori_a さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 129文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

scoopstarによる依頼 2016/02/08 17:08:04 閲覧 1974回
残り時間: 終了

AM3時頃にアマゾンからInvoice(Duplicate)が複数連続で送られてきましたがこれは何故ですか?インボイスの中身を確認したが金額等の修正は見つけられなかった
修正した資料はいつ貰えますか?
これは私の仕事に早急に必要な資料のため早い対応を願っています

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/02/08 17:12:06に投稿されました
Multiple invoices (duplicate) from Amazon arrived in sequence at around 3am, why? I checked invoices, but couldn't find any correction like amount.
When will I received corrected material?
As this material is urgently needed for my work, I appreciate your prompt arrangement.
arknarok
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/02/08 17:11:21に投稿されました
I have received several "Invoice(Duplicate)" letters from Amazon at 3 AM, why is that? I've checked the invoices and the amount of money is still the same. When will I get the ones with correct amounts?
I urgently need them in order to do my job, so I hope you will be quick about it.
shiori_a
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/02/08 17:17:32に投稿されました
At 3AM, we get some invoices (Duplicate) from amazon, why did you send them? We checked out the invoices, but there are no correction of money's amount.
When do you send us correction documents?
We wish you do as soon as possible because it's the document I need for my business in hurry.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。