Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 彼らは、自分たちが滅びることを神に宣言されたため、だったら攻め上ろうと言って、ただ形だけ従っているにすぎません。神様を信頼し、信仰によって出ていったわけで...

この日本語から英語への翻訳依頼は "宿題" のトピックと関連があります。 ka28310 さん arknarok さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 34分 です。

umigame7による依頼 2016/02/08 15:58:39 閲覧 1527回
残り時間: 終了

彼らは、自分たちが滅びることを神に宣言されたため、だったら攻め上ろうと言って、ただ形だけ従っているにすぎません。神様を信頼し、信仰によって出ていったわけではないのです。私たちも、いろいろな問題が起こった時、本当にしなければならないことは、真の悔い改めです。それがないまま、奉仕をしても、それは形を行っているだけで、神様との関係回復には何の役にも立たないと思うのです。
人間のあり方というのは、物に対する態度、仕事や生活に対する態度、さらに伴侶に対する態度への心遣いが大切である。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/02/08 16:32:13に投稿されました
As they were told by the God that they would perish, they just obey superficially, crying out "Let's attack up."
That is not because they trusted the God and went ahead with their faith. What we really have to do is real contrition whenever we have various concerns and issues. Even you do render a service without contrition, that is just superficial, and does not help recovering the relationship with the God, I believe.
Attitude to things, attitude to work and life and delicate attitude to your partner are important in order to be an ideal human being.
umigame7さんはこの翻訳を気に入りました
arknarok
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/02/08 16:06:58に投稿されました
They obey faith in name only as they claim they should attack because god himself proclaimed that they're ruined. They do not do it because they believe in god and have faith in him. What we really should do in troubled times, is to repent sincerely. Otherwise all your service in the name of god will be in name only, it will do nothing to restore your links to him.
What is important in human existence is your attitude towards things, towards work and life, towards your companion.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。