Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Firstly, communication with nature, secondly, communication with people. Last...

This requests contains 220 characters and is related to the following tags: "Homework" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , dkmori ) and was completed in 0 hours 24 minutes .

Requested by umigame7 at 07 Feb 2016 at 11:31 2296 views
Time left: Finished

一つめは自然とのふれあい、二つ目は人とのふれあい。最後は神が与えてくれたこの人生への感謝です。ここで会った人々や自然を与えてくれた神に本当に感謝します。Ecclesiastes 5:17-18で神はこのように言われた。
物質に対する渇望は,あるいは権力や性に対する渇望は,どれほど多くを得ようとも決して満ち足りることがない。神が言うように本当に大切なことは自然と共に生き、分をわきまえ、人との絆を大切にし、そして神を信じて生きてくことなのだ。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Feb 2016 at 11:42
Firstly, communication with nature, secondly, communication with people. Lastly, I appreciate my life which god gave me. I really thank people I met here and god who gave us nature. God said like this on Ecclesiastes 5:17-18.
Starvation for material, or starvation for power or sex cannot be satisfied no matter how much you try to get. As god says, what's truly important is to live with nature, be ware of oneself, treasure ties with people, and to believe in god and live.
dkmori
Rating 45
Translation / English
- Posted at 07 Feb 2016 at 11:55
The first is to contact with nature, the second is to contact with the people . The last is thanks to this life that God gave us. I really thank God for giving me the the nature and the people I met here. God was told to this in Ecclesiastes 5:17-18.
Craving for the substance, or lust for power and sex, there is no never satisfaction. It is as God said that the really important thing is to live with nature, realize roles, to cherish the ties with people, and to live with the faith in God.
umigame7 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime