Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I could not prepare countersignature. That is because I could not find a pers...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , ka28310 ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by yuki_yuki1114 at 06 Feb 2016 at 15:10 1676 views
Time left: Finished

私は連署を用意できませんでした。その理由として貴方が求められている条件に見合う方が見つからなかったからである。まず、香港に住んでいた時も日本人と関わることが多かったため、BNOなどを持っている知り合いは居ませんでした。そして私は昨年4月に東京に大学進学のために引っ越したばかりで今現在私の周りに2年以上私を知っている社会的地位の高い人はいません。また、家族も殆どが日本人のためその友達などに連署を依頼する事ができません。このような事情を勘案して頂き旅券を発行頂けたら幸いです。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 06 Feb 2016 at 15:21
I could not prepare countersignature. That is because I could not find a person who meets the condition you had required. At first, when I lived in Hong Kong, I did not have any acquaintances who had BNO and so on because I had more opportunity to communicate with Japanese. And, as I just moved to Tokyo for college last April, currently nobody who has high social status around me knows about me for more than two years. Furthermore, the friends of my family members are also almost Japanese, I cannot ask countersignature with me of any of them. I am glad if you consider my circumstances mentioned above, and issue the passport for me.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Feb 2016 at 15:20
I could not prepare joint sign. The reason is that I could not find a person who satisfies your condition,
As I had been involved with Japanese people most of the time when I was in Hong Kong,
I did not have an acquaintance who has BNO.
I came back to Tokyo to enter the college in April last year, and do not know anyone who has known me for more
than 2 years and is on high position in society.
As all most all the members of the family are Japanese, I could not ask their friends to sign it jointly.
By considering this kind of situation, would you issue me a passport?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime