Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I will tell my request to you. If you do not agree to it, please say so witho...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , sujiko , aanson3 , dkmori ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by [deleted user] at 04 Feb 2016 at 11:00 2030 views
Time left: Finished

恐れ入ります。私の希望を今からあなたに伝えます。もしあなたがNOと思うならどうぞ遠慮なく言ってくださいね。私はこれからもあなたと仲良くしたいと思っている。1.瞳を濃い茶色に交換して下さい。2.上唇の真ん中の白い部分を、薄い色で構いませんのでもう少し色をつけて欲しい。3.私は人形の可愛い写真を宝物にしています。瞳の交換と唇のペイント完成後ebayにあなたが掲載しているこのお洋服でこのポースの写真が欲しい。ebayを通さずに直接買うので日本までの送料込みで$100を希望します。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Feb 2016 at 11:09
I will tell my request to you. If you do not agree to it, please say so without hesitation.
I am going to continue the good relationship with you from now.

1. Please change color of the eye to dark brown.
2. Would you add light color at white center of the upper lip?
3, I keep this adorable picture of the doll as a treasure.
After completing exchange of the eye and painting the lip, I would like to have the picture
by this posing with this outfit that you list at eBay.
As I will purchase without via eBay, I will request 100 dollars including shipping charge to Japan.
[deleted user] likes this translation
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 04 Feb 2016 at 11:09
I'm afraid to disturb you. I'm now telling you what I want. Please feel free to say NO if you wish. I want to continue good relationship with you. 1. Please exchange eyes to dark brown. 2. Pale color is okay, so please add little more color on center white part of upper lip. 3. I treasure cute photos of dolls. After eyes are exchanged and lips are painted, I want a photo of it in this clothes you are listing on eBay posing like this. I will directly buy instead of going through eBay, so I'd like to request $100 including shipping cost to Japan.
[deleted user] likes this translation
aanson3
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Feb 2016 at 11:11
Please allow me to tell you my request now. Please feel free to let me know if you think No.
I would like to continue to have a good relationship with you in the future.
1. Please change your eye color to dark brown.
2. I would like you to put more color on the middle part of the upper lip. The color does not have be dark.
3. I treasure the picture of pretty dolls. I would like to get a photo of the doll with the cloth on that you place on eBay after you change the color of the eyes and lip.
I would like to purchase the photo directly from you not through eBay, so I am hoping that the price I would pay for this including shipping will be $100.
[deleted user] likes this translation
dkmori
Rating 45
Translation / English
- Posted at 04 Feb 2016 at 11:10
Excuse me. I tell you my hope now. Please don't hesitate to say no if you think so. I want to get along with you in the future.
1. Replace the pupil to dark brown. 2. I want you to put a little more color on the white part of the middle of the upper lip, it does not matter in a lighter color.
3. I am to treasure the cute photos of the doll.
I am looking for the photo of the pose with the clothes you posted to eBay, after the pupil and the lips have repainted.
And I would like to buy it directly $ 100 including shipping to Japan, but not but through the ebay.
[deleted user] likes this translation
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Feb 2016 at 11:14
Excuse me. I'll tell you what's what I hope. If you think "no", by all means please don't refrain and say it. I want to get along with you. 1. Change the eyes to light brown. 2. The white portion in the middle of the upper lip, I don't mind if it's just lightly colored, I want it to have a touch of color. 3. I regard photos of a cute doll as a treasure. Once the eyes are changed and the lip painted, I wantthe photo you published on ebay these western-styled clothes in this pose. I hope to purchase it directly, outside ebay, for $100, shipping to Japan included.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime