Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] HYSOLIDの再生エンジン(Windowsソフト)をバージョンアップしました。新しいバージョン番号は1.8です。 今回のアップデートで一部のDACで再生...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん transcontinents さん unclegj さん arknarok さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 153文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

cdyamaguchiによる依頼 2016/02/03 18:07:22 閲覧 1603回
残り時間: 終了

HYSOLIDの再生エンジン(Windowsソフト)をバージョンアップしました。新しいバージョン番号は1.8です。
今回のアップデートで一部のDACで再生時に発生していた次のエラーの対策を行いました。
- ASIO再生時に発生する10005のエラーの対策
- WASAPI再生時に発生する11052のエラーの対策

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/02/03 18:12:28に投稿されました
I updated the version of Windows software of HYSOLID.
The number of the new version is 1.8.
In this update, I worked on the following error that had been occurring again in part of DAC.
Measure for error of 10005 that occurs when ASIO is reproduced.
Measure for error of 11052 when WASAP is reproduced.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/02/03 18:13:25に投稿されました
We have upgraded HYSOLID replay engine (Windows software). New version number is 1.8.
On this update, we made countermeasure for the following error which occurred partially when replaying DAC.
- Countermeasure of 10005 error which occurs when replaying ASIO.
- Countermeasure of 11052 error which occurrs when replaying WASAPI.
unclegj
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/02/03 18:12:35に投稿されました
HYSOLID playback engine (Windows software) has been updated. The new version number is 1.8.
This update resolves the following errors when using DAC for playback.
-Error 10005 during ASIO playback
-Error 11052 during WASAPI playback
arknarok
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/02/03 18:10:44に投稿されました
We have updated the HYSOLID audio engine (the Windows soft). The new version number is 1.8.
This update fixes the following errors that could occur during playback through certain DACs:
- Error 10005 during playback using ASIO
- Error 11052 during playback using WASAPI
cdyamaguchiさんはこの翻訳を気に入りました
cdyamaguchi
cdyamaguchi- 9年弱前
ありがとうございました。素早い対応に感謝致します。

クライアント

備考

次の用語はそのままでかまいません。意味は次のとおりです。
DAC:オーディオ機器の一般名です。
ASIO:PCで音楽再生を行う方式の1つです。
WASAPI:ASIOと同様にPCで音楽再生を行う方式の1つです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。