Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] AAAに興味があります。AAAの卸価格、日本までの送料、注文の際のミニマムオーダーがあれば教えてください。私は、PayPalを通じて代金を支払う事ができま...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん yu510 さん dkmori さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 93文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

hamessによる依頼 2016/02/03 12:37:45 閲覧 1785回
残り時間: 終了

AAAに興味があります。AAAの卸価格、日本までの送料、注文の際のミニマムオーダーがあれば教えてください。私は、PayPalを通じて代金を支払う事ができます。お返事をお待ちしております。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/02/03 12:40:00に投稿されました
I am interested in AAA. Please let me know the wholesale price of AAA, shipping fee to Japan and its minimal amount of order. I can pay by way of PayPal. I am looking forward to hearing from you.
yu510
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/02/03 12:41:19に投稿されました
I am interested in AAA. Please tell me the whole sale price of AAA, delivery charge to Japan, and required minimum order if you have. I can make a payment via Paypal. I will look forward to your reply.
hamessさんはこの翻訳を気に入りました
dkmori
評価 45
翻訳 / 英語
- 2016/02/03 12:41:50に投稿されました
I am interested to AAA. Please tell me the wholesale price of AAA, shipping to Japan, and if there is a minimum order at the time of the order. I can pay through PayPal. We look forward to hearing from you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。