Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 嬉しいレビューをありがとうございます。 とても自信になりました。 名前を入れて(もしくは匿名で)頂いたレビューをeBayやサイトのウェブページに掲載しても...

この日本語から英語への翻訳依頼は teddym さん [削除済みユーザ] さん panukarnk さん aanson3 さん akikof さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 98文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2016/02/03 02:27:42 閲覧 5623回
残り時間: 終了

嬉しいレビューをありがとうございます。
とても自信になりました。
名前を入れて(もしくは匿名で)頂いたレビューをeBayやサイトのウェブページに掲載しても宜しいですか?
今後ともよろしくお願い致します。

teddym
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/02/03 02:45:33に投稿されました
Thank you for your review that makes me happy.
It makes me confident.
Do you mind if I put those reviews with name(or anonymous) on the webpage?
Looking forward to future relations.
tokyocreatorsさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/02/03 02:32:44に投稿されました
Thank you for your positive review.
It made me feel confident a lot.
Would you mind if I post the review with your name (or anonymously) on eBay or my webpage?
Thank you for your continuous support.
tokyocreatorsさんはこの翻訳を気に入りました
panukarnk
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/02/03 02:43:15に投稿されました
Thanks for your great review.
We really appreciate that and it makes us feel really proud.
By the way, May we post your review with your name (or assumed name) on it on eBay and our webpage?
We would appreciate your continued cooperation.
tokyocreatorsさんはこの翻訳を気に入りました
aanson3
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/02/03 02:45:52に投稿されました
Thank you for the positive review. It gave me great confidence. Is it OK with you if I put your review on Ebay or the webpage with your name (or you can remain anonymous if yo wish.)
Thank you for your continued support and business.
tokyocreatorsさんはこの翻訳を気に入りました
akikof
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/02/03 02:43:51に投稿されました
Thank you for your encouraging review. It gave me confidence. Could l post the received review on web site with your name (or your nickname)?
I am looking forward hearing from you in the future again.
tokyocreatorsさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。