[Translation from Japanese to English ] Thank you for your review that makes me happy. It makes me confident. Do yo...

This requests contains 98 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( teddym , panukarnk , aanson3 , akikof ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by tokyocreators at 03 Feb 2016 at 02:27 5361 views
Time left: Finished

嬉しいレビューをありがとうございます。
とても自信になりました。
名前を入れて(もしくは匿名で)頂いたレビューをeBayやサイトのウェブページに掲載しても宜しいですか?
今後ともよろしくお願い致します。

teddym
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Feb 2016 at 02:45
Thank you for your review that makes me happy.
It makes me confident.
Do you mind if I put those reviews with name(or anonymous) on the webpage?
Looking forward to future relations.
tokyocreators likes this translation
[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 03 Feb 2016 at 02:32
Thank you for your positive review.
It made me feel confident a lot.
Would you mind if I post the review with your name (or anonymously) on eBay or my webpage?
Thank you for your continuous support.
tokyocreators likes this translation
panukarnk
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Feb 2016 at 02:43
Thanks for your great review.
We really appreciate that and it makes us feel really proud.
By the way, May we post your review with your name (or assumed name) on it on eBay and our webpage?
We would appreciate your continued cooperation.
tokyocreators likes this translation
aanson3
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Feb 2016 at 02:45
Thank you for the positive review. It gave me great confidence. Is it OK with you if I put your review on Ebay or the webpage with your name (or you can remain anonymous if yo wish.)
Thank you for your continued support and business.
tokyocreators likes this translation
akikof
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Feb 2016 at 02:43
Thank you for your encouraging review. It gave me confidence. Could l post the received review on web site with your name (or your nickname)?
I am looking forward hearing from you in the future again.
tokyocreators likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime