Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] これのM/Lを購入しました。 私の息子には合いますが、必要なのは私です。Watanosato Hanten Herren Kimono-Jacke - ...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "Eコマース" のトピックと関連があります。 transcontinents さん ka28310 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 349文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

watanosatoによる依頼 2016/02/01 09:18:02 閲覧 2875回
残り時間: 終了

I bought this in M/L.
For my son it is ok but i need this - Watanosato Hanten Herren Kimono-Jacke - in XL.
You sent it via Amazon.de from Japan. Can you sent 1 in XL from Japan directly to me(Paypal possible) or via Amazon.de? My Mail and Address are sent with mail for invoice -Watanosato Hanten Herren Kimono-Jacke M/L- from Amazon.de.
Best regards

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/02/01 09:26:16に投稿されました
これのM/Lを購入しました。
私の息子には合いますが、必要なのは私です。Watanosato Hanten Herren Kimono-Jacke - in XL
日本からAmazon.deを通して発送されました。直接私にXL1着送っていただけますか(PayPal可能です)、またはAmazon.de経由で送れますか?私のメールと住所はインボイス用のメールに記載のとおりです。-Watanosato Hanten Herren Kimono-Jacke M/L- from Amazon.de.
よろしくお願いします。
watanosatoさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/02/01 09:25:37に投稿されました
私はこれを M/L で買いました。
私の息子にはこれで良いのですが、私は -綿の里はんてん ヘレン着物 -ジャッキー - の XL サイズが必要です。
貴方は日本から Amazon.de 経由で送ってくださいました。 XL サイズを直接、日本から、または Amazon.de 経由で私に送ってくださいますか?(PayPal の支払いは可能です。)  私のメールアドレスと住所は Amazon.de からの -綿の里はんてん ヘレン着物 -ジャッキー - M/L サイズのインボイスと一緒に送りました。
よろしくお願いいたします。
watanosatoさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。