Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2016/02/01 09:26:16

transcontinents
transcontinents 61 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
英語

I bought this in M/L.
For my son it is ok but i need this - Watanosato Hanten Herren Kimono-Jacke - in XL.
You sent it via Amazon.de from Japan. Can you sent 1 in XL from Japan directly to me(Paypal possible) or via Amazon.de? My Mail and Address are sent with mail for invoice -Watanosato Hanten Herren Kimono-Jacke M/L- from Amazon.de.
Best regards

日本語

これのM/Lを購入しました。
私の息子には合いますが、必要なのは私です。Watanosato Hanten Herren Kimono-Jacke - in XL
日本からAmazon.deを通して発送されました。直接私にXL1着送っていただけますか(PayPal可能です)、またはAmazon.de経由で送れますか?私のメールと住所はインボイス用のメールに記載のとおりです。-Watanosato Hanten Herren Kimono-Jacke M/L- from Amazon.de.
よろしくお願いします。

レビュー ( 1 )

planckdiveはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2016/02/02 14:34:28

元の翻訳
これのM/Lを購入しました。
私の息子には合いますが、必要なのは私です。Watanosato Hanten Herren Kimono-Jacke - in XL
日本からAmazon.deを通して発送されました。直接私にXL1着送っていただけますか(PayPal可能です)、またはAmazon.de経由で送れますか?私のメールと住所はインボイス用のメールに記載のとおりです。-Watanosato Hanten Herren Kimono-Jacke M/L- from Amazon.de.
よろしくお願いします。

修正後
これのM/Lを購入しました。
私の息子には合いますが、必要なのは私です。Watanosato Hanten Herren Kimono-Jacke - in XL
日本からAmazon.deを通して発送されました。直接私にXL1着送っていただけますか(PayPalの利用が可能です)、またはAmazon.de経由で送れますか?私のメールと住所はインボイス用のメールに記載のとおりです。-Watanosato Hanten Herren Kimono-Jacke M/L- from Amazon.de.
よろしくお願いします。

大変いいと思います。

コメントを追加