Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私たちには今の戦争、紛争を直ぐに止める事は出来ません。でも未来の戦争、紛争を防ぐことは出来ます。 私達大人は、未来の子供たちに、自由で平等で共生出来る世...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん [削除済みユーザ] さん arknarok さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 130文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

oneearthによる依頼 2016/01/28 21:48:41 閲覧 2291回
残り時間: 終了

私たちには今の戦争、紛争を直ぐに止める事は出来ません。でも未来の戦争、紛争を防ぐことは出来ます。

私達大人は、未来の子供たちに、自由で平等で共生出来る世界のための、環境を残す使命がある

世界平和を望んでいます。
困難ですが、プランはあります。賛同 拡散お願いします。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/01/28 21:53:53に投稿されました
We cannot stop wars and conflicts going on right now immediately. However, we can prevent future wars and conflicts from happening.

As adults, our mission is to reserve environment for children in the future to live freely, equally and share the world.

We need world peace.
It is difficult, but there is a plan. We appreciate your support, please share this.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/01/28 21:59:45に投稿されました
We cannot stop today's wars and disputes immediately. But we can prevent future wars and disputes.

We, adults, have a mission to leave behind an environment where children of the future can freely, equally, and unitedly live.

We wish for world peace.
It might be a difficult obstacle, but we have a plan. Kindly spread the word.
arknarok
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/01/28 21:53:00に投稿されました
We cannot stop current wars and conflicts. But we can prevent future ones.

Our mission, as adults, is to leave our children a world, an environment where they can be free, equal and united.

We wish for world peace.
It's a difficult task, but we have a plan. Please support us and spread the word.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。