[日本語から英語への翻訳依頼] 写真家の撮影ができる時間は、15時以降になります。 食事をする時間を午前で、撮影する時間を午後に変更できませんか。 また、写真家のギャラですが、2時間ぐら...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん arknarok さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 190文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

nishiyama75による依頼 2016/01/28 20:02:57 閲覧 733回
残り時間: 終了

写真家の撮影ができる時間は、15時以降になります。
食事をする時間を午前で、撮影する時間を午後に変更できませんか。
また、写真家のギャラですが、2時間ぐらいの撮影で1万になります。
通常 倍以上のギャラですが、今回のイベントに興味を持って頂きまして、値引きをしてもらいました。
撮影した写真は、現像しないという事で宜しいでしょうか。
現在、下記のお店で食事中に撮影できるか確認しております。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/01/28 20:08:34に投稿されました
A cameraman can take a picture after 15:00.
Can you change meal time to the morning and hour to take a picture to the afternoon?
As for remuneration of cameraman, it is 10,000 Yen by taking a picture for 2 hours.
Usually it is more than double, but as he or she was interested in the event this time,
I asked him or her a discount.
Is it all right that the picture taken is not developed?
I am checking if he or she can take a picture when we are eating in the restaurant listed below.
arknarok
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/01/28 20:07:58に投稿されました
The photographer will be able to take pictures after 15 o'clock.
Can you reschedule the meal for the morning and photographing for the afternoon?
Photographer's fee is 10,000 for about 2 hours.
He usually asks for twice that price, but he is very interested in the event and agreed to make a discount.
Are you fine with photos not being developed?
I am currently contacting the following restaurant to ask if we can take pictures during a meal.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。