Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ①前回までの納品分は34.5cmですが次回より31cmでのオーダー希望です。 座面は平行になるようにし、座ってもぐらつかないか確認の上、出荷願います。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん arknarok さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 183文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

lifedesignによる依頼 2016/01/28 18:59:20 閲覧 2201回
残り時間: 終了

①前回までの納品分は34.5cmですが次回より31cmでのオーダー希望です。
座面は平行になるようにし、座ってもぐらつかないか確認の上、出荷願います。
④上記の座面がぐらついてしまう理由にボルトの幅が関係してると思われます。
2.4cmの物と2.6cmの物があったので2.6cmでお願いします。
仮に2.6cmでもぐらついてしまう場合は対策の方お願いします。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/01/28 19:15:45に投稿されました
(1) The one delivered till last time was 34.5cm, but I'd like to request 31cm from next order.
Please make sure seat surface is flat and stable before sending it.
(4) I guess bolt width is related to the reason above seat is unstable.
There were 2.4cm and 2.6cm, so please use 2.6cm.
If it's still unstable even with 2.6cm, please make necessary arrangement.
arknarok
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/01/28 19:24:41に投稿されました
1. So far you've supplied us with 34.5cm articles, but from now we would like to order 31cm ones.
Make sure the seats are parallel to each other and that the seats do not wobble when you sit on them before shipping.
4. We believe the aforementioned wobbling has to do with the width of bolts.
As there were 2.4cm and 2.6cm ones, we would like 2.6cm ones. If they do not fix the wobbling, please think of a way to solve that issue.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。