Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。あなたの転送会社と思われる同じバイヤーにブーツ2足を送りました。両方とも右足左足のブーツです。おそらく、転送会社が間違って左足用を2つ送ってし...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん ka28310 さん miyu さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 270文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

fly2318jpによる依頼 2016/01/27 00:21:50 閲覧 2348回
残り時間: 終了

Hi. I sent two pairs of boots to the same buyer who I assume is your transfer agent. Both pairs had both the left and right boot. My guess would be that the transfer agent got mixed up and accidentally sent both the left boot in your case, but I am not one to speculate.

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/01/27 00:28:50に投稿されました
こんにちは。あなたの転送会社と思われる同じバイヤーにブーツ2足を送りました。両方とも右足左足のブーツです。おそらく、転送会社が間違って左足用を2つ送ってしまったのだと思われますが、私にはわかりません。
fly2318jpさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/01/27 00:25:55に投稿されました
こんにちは。私はブーツを2足、貴方の代理店と同じと考えられるバイヤーに送りました。その2足は、両側とも右足のブーツ、そして両足とも左足のブーツのペアになっていました。思うに、代理店が間違って、あなたの場合は左足ばかりのペアを送付したんじゃないかと思いますが、本当のところは私にはわかりかねます。
fly2318jpさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/2
miyu
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/01/27 00:31:26に投稿されました
こんにちは。
あなた方の輸送業者を思われるバイヤーにブーツを2足送りました。
どちらのペアとも、左足だけのセットと右足だけのセットが入っていました。
私が思うところ、業者は間違って右足と左足とを混合してしまったので、送ってきたようです。
しかし、私は当該者ではないです。
fly2318jpさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

備考

間違って送られてきた商品に対する回答です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。