Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] THE LET'S GO's is exceptionally an outstanding band that plays cute and inter...

This requests contains 237 characters and is related to the following tags: "Music" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ray21 , ka28310 ) and was completed in 0 hours 45 minutes .

Requested by tutorial_fukuda at 26 Jan 2016 at 13:34 1734 views
Time left: Finished

THE LET'S GO's は日本のガールズバンドの中でも群を抜いて、キュートでッキャッチーなオールディーズを体現しているバンドだ。

アトランタで活動するThe Coathangersの日本ツアーのサポートや、ギターウルフと共に海外アーティストととの競演も増え、海外の皆様にも彼女たちの活動は確実に知れ渡ったているだろう。

2016年1月に久しぶりのニューアルバム「I HATE THE LET'S GO's」をリリースした彼女たち、今後はどんな進化を遂げるのか楽しみである。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 26 Jan 2016 at 13:43
THE LET'S GO's is exceptionally an outstanding band that plays cute and interesting oldies among Japanese girls' bands.

Her names are already widely known to people and surely getting popular, because they supported The Coathangers' Japan tour, acting in Atlanta, and they had more opportunity to play with overseas artists along with Guitar Wolf.

In January, 2016, they released a new album, "I HATE THE LET'S GO's" after so long. We look forward to seeing how they evolve evermore.
tutorial_fukuda likes this translation
ka28310
ka28310- almost 9 years ago
2パラグラフ目、「海外の」が抜けました。"widely known to people" を "widely known to people living abroad" に訂正させてください。
tutorial_fukuda
tutorial_fukuda- almost 9 years ago
了解しました。ありがとうございます。
ray21
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Jan 2016 at 14:19
THE LET'S GO's are way out in front of the Japanese girl bands. They represent the oldies with a cute and catchy way.

Supporting The Coathangers whom activities are based in Atlanta with their Japan tour, co-starring with Guitar wolf and other artists from overseas, have made people abroad aware of their activities.

They have released their new album "I HATE THE LET'S GO's" on January 2016, after a long time time since the last.
Lets look forward to how they become in the future.
tutorial_fukuda likes this translation
ray21
ray21- almost 9 years ago
tutorial_fukudaさんありがとうございます。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime