[日本語から英語への翻訳依頼] 実店舗と併売しています。 店舗在庫があるおかげでDelivered on timeが100%をキープできています。 実店舗は、2015年2月11日から販...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん hhanyu7 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 150文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

hideeakiによる依頼 2016/01/26 11:16:48 閲覧 1872回
残り時間: 終了

実店舗と併売しています。
店舗在庫があるおかげでDelivered on timeが100%をキープできています。

実店舗は、2015年2月11日から販売開始しています。
添付に税務署への申請書類をつけております。
Amazon.comと並行して、Amazon.uk・Amazon.frへも販売しております。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/01/26 11:21:32に投稿されました
I am selling in parallel with brick-and-mortar shop.
As I have stock in the brick-and-mortar shop, I can keep 100% of Delivered on time.

In my brick-and-mortar shop, we have been selling since February 11, 2015.
I attach the application materials submitted to tax office.
In parallel with Amazon.com, I am selling to Amazon.uk and Amazon.fr, too.
hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2016/01/26 11:22:53に投稿されました
We are making sales along with our actual store.
We are able to keep delivering our products to our customers on time without fail because we have inventory at the actual store.

We have been selling our products at the actual store since February 11, 2015.
I have attached an application file to the revenue office.
In parallel with Amazon.com, we are selling on Amazon.uk and Amazon.fr too.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。