実店舗と併売しています。
店舗在庫があるおかげでDelivered on timeが100%をキープできています。
実店舗は、2015年2月11日から販売開始しています。
添付に税務署への申請書類をつけております。
Amazon.comと並行して、Amazon.uk・Amazon.frへも販売しております。
翻訳 / 英語
- 2016/01/26 11:21:32に投稿されました
I am selling in parallel with brick-and-mortar shop.
As I have stock in the brick-and-mortar shop, I can keep 100% of Delivered on time.
In my brick-and-mortar shop, we have been selling since February 11, 2015.
I attach the application materials submitted to tax office.
In parallel with Amazon.com, I am selling to Amazon.uk and Amazon.fr, too.
As I have stock in the brick-and-mortar shop, I can keep 100% of Delivered on time.
In my brick-and-mortar shop, we have been selling since February 11, 2015.
I attach the application materials submitted to tax office.
In parallel with Amazon.com, I am selling to Amazon.uk and Amazon.fr, too.
翻訳 / 英語
- 2016/01/26 11:22:53に投稿されました
We are making sales along with our actual store.
We are able to keep delivering our products to our customers on time without fail because we have inventory at the actual store.
We have been selling our products at the actual store since February 11, 2015.
I have attached an application file to the revenue office.
In parallel with Amazon.com, we are selling on Amazon.uk and Amazon.fr too.
We are able to keep delivering our products to our customers on time without fail because we have inventory at the actual store.
We have been selling our products at the actual store since February 11, 2015.
I have attached an application file to the revenue office.
In parallel with Amazon.com, we are selling on Amazon.uk and Amazon.fr too.