Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 彼はあなたの工場に行きますが、それは製造に入る段階で工場に行く予定だと言っています。 今回の原料を送ってもらう件ですが、その件は急ぎで添加物を製造開発しな...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん hhanyu7 さん arknarok さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 127文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2016/01/22 15:01:19 閲覧 1963回
残り時間: 終了

彼はあなたの工場に行きますが、それは製造に入る段階で工場に行く予定だと言っています。
今回の原料を送ってもらう件ですが、その件は急ぎで添加物を製造開発しないといけないのでその為に原料がすぐに必要です。なのでできれば早急にAirで送ってほしいと思っています。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/01/22 15:04:49に投稿されました
I will visit your factory, but I told you that I am going to visit in the stage when you start manufacturing.
As for sending material to us this time, we need the material right away to develop and produce the additive in a haste. So, please send the material via air, if possible.
★★★★☆ 4.0/1
ka28310
ka28310- 9年弱前
最初の一文、主語は I ではなく He です。すみません。
He will visit your factory, but he said that he is going to visit in the stage when you start manufacturing. です。
hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2016/01/22 15:07:02に投稿されました
He will go to your factory, but he says he plans to go there at the phase when the production will start.
Regarding materials, which I asked you to send here, we need them right away because we have to develop additives and manufacture them immediately. So if possible, I want you to send them to us by air as soon as possible.
arknarok
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/01/22 15:05:48に投稿されました
He will visit your factory, however he said he plans to go when the production starts.
As for the materials that you're going send this time, we need them right away to expand the production of additives. I would like you to send them by air as soon as possible.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。