お世話になっております。
すいません。伝え方が悪かったです。
添付した資料は前回のものです。今回のものが、どうやら保険会社の方で必要になるようです。
すでに発送が完了しておりますので、お手元にない場合は、その旨ご連絡ください。
よろしくお願いします。
翻訳 / 英語
- 2016/01/19 16:47:03に投稿されました
Thank you for your continued business.
I am sorry. It might be a bad way to convey.
The attached file was what I sent previously. The file this time might be needed by the insurance company.
I have already completed to ship it, so if you still don’t have it, please let me know.
Thank you.
I am sorry. It might be a bad way to convey.
The attached file was what I sent previously. The file this time might be needed by the insurance company.
I have already completed to ship it, so if you still don’t have it, please let me know.
Thank you.
翻訳 / 英語
- 2016/01/19 16:50:19に投稿されました
Hello, how are you recently?
I am sorry that I gave you a misunderstanding.
The materials I sent was for the last time. It seems that the new materials will be needed at an insurance company.
I have already sent the materials. However, if you have not received it yet, please let me know.
Thank you.
I am sorry that I gave you a misunderstanding.
The materials I sent was for the last time. It seems that the new materials will be needed at an insurance company.
I have already sent the materials. However, if you have not received it yet, please let me know.
Thank you.