[Translation from Japanese to English ] Thank you for your continued business. I am sorry. It might be a bad way to ...

This requests contains 121 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( am_me99 , hhanyu7 , ryojoetabei ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by [deleted user] at 19 Jan 2016 at 16:38 1404 views
Time left: Finished

お世話になっております。
すいません。伝え方が悪かったです。
添付した資料は前回のものです。今回のものが、どうやら保険会社の方で必要になるようです。

すでに発送が完了しておりますので、お手元にない場合は、その旨ご連絡ください。

よろしくお願いします。

hhanyu7
Rating 60
Translation / English
- Posted at 19 Jan 2016 at 16:47
Thank you for your continued business.
I am sorry. It might be a bad way to convey.
The attached file was what I sent previously. The file this time might be needed by the insurance company.

I have already completed to ship it, so if you still don’t have it, please let me know.

Thank you.
am_me99
Rating 51
Translation / English
- Posted at 19 Jan 2016 at 16:45
Good day.
Apologies, I made a mistake.
The attached materials were for the previous one. It seems that the current ones are required by the insurance company.

Since I have already sent the materials, please let me know once you received them.

Thank you.
ryojoetabei
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Jan 2016 at 16:50
Hello, how are you recently?

I am sorry that I gave you a misunderstanding.
The materials I sent was for the last time. It seems that the new materials will be needed at an insurance company.

I have already sent the materials. However, if you have not received it yet, please let me know.

Thank you.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime