[日本語から英語への翻訳依頼] 是非友人の会社を紹介してください。 会社概要をメールで送ってもらうことは出来ますか?その会社はフィリピン人の会社でしょうか? 月間100台位輸出したいと思...

この日本語から英語への翻訳依頼は hhanyu7 さん ellie36 さん sam-k さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 183文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

rockinjamsによる依頼 2016/01/19 08:34:25 閲覧 3263回
残り時間: 終了

是非友人の会社を紹介してください。
会社概要をメールで送ってもらうことは出来ますか?その会社はフィリピン人の会社でしょうか?
月間100台位輸出したいと思っているのでたくさんの販売ルートを確保したいと思っていました。IIIとこのビジネスが出来ることが嬉しいです。
カガヤンにも行きたいですが何日必要ですか?
RRRにはIIIから連絡があったと報告しておきたんだけど良いよね?

hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2016/01/19 08:43:24に投稿されました
Please introduce me your friend’s company.
Is it possible to send me the description of the company via email?
Is the company owned by Filipino?
I want to export about 100 units a month, so I want to secure as many sales channels as possible. I am very happy with doing business with III.
I want to go to Cagayan and how many days do you need?
Is it okay to tell RRR that III contacted me?
ellie36
評価 53
翻訳 / 英語
- 2016/01/19 08:41:29に投稿されました
Please introduce your friend's company to me.
Can you send me the company profile via email? Is that company owned by a Filipino?
I want to export about 100 per month, so I wanted to get as many marketing routes as possible.
I am happy that I am able to do this business with III.
How many days will I need if I also wanted to go to Cagayan?
I already told RRR that III contacted me. Is that alright?
sam-k
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/01/19 08:48:11に投稿されました
Please kindly introduce me your friend's company.
Is it possible to send company profile with email?
Is the company holded by Filipino?

I am planning to outport about 100s in a month, so I would like to have a lot of sales channels.
I am really glad to have this business with III

How many days I need to go to Cagayan, you think?
May I tell to RRR that I've got message from III?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。