Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 倖田來未×カラオケの鉄人 大型コラボキャンペーン開催決定! 「WINTER of LOVE」発売を記念して、倖田來未×カラオケの鉄人という大型コラボレー...

This requests contains 979 characters . It has been translated 11 times by the following translators : ( kkmak , liu-liu321 , chindonghui , childprince , anyuemolang ) .

Requested by nakagawasyota at 18 Jan 2016 at 17:39 2872 views
Time left: Finished

倖田來未×カラオケの鉄人 大型コラボキャンペーン開催決定!

「WINTER of LOVE」発売を記念して、倖田來未×カラオケの鉄人という大型コラボレーションキャンペーンの開催が決定しました!
期間は1月20日(水)からスタート。
今回はカラオケの鉄人 新橋SL広場前店を中心とした全3店舗でのキャンペーンとなります。

kkmak
Rating 61
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 18 Jan 2016 at 22:43
KUMI KODA卡拉OK铁人决定举行大型联合宣传活动!
为纪念「WINTER of LOVE」的发行,决定举办KUMI KODAx卡拉OK铁人的大型联合宣传活动!
活动由1月20日(三)起开始。
本活动以卡拉OK铁人新桥SL广场前店为中心,一共在3家店举行。
nakagawasyota likes this translation
liu-liu321
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 19 Jan 2016 at 10:26
倖田来未与卡拉OK铁人将举行大型联合宣传活动!
为了纪念「WINTER of LOVE」发卖,倖田来未与卡拉OK铁人将举行大型联合宣传活动!
时间为1月20 日(星期三)开始。
本次宣传活动将以卡拉OK铁人新桥SL广场前店为中心,三间店铺同时参加。

キャンペーンでは最新アルバム「WINTER of LOVE」収録曲はもちろん、これまで発表してきた楽曲100曲以上が“PV映像&CDそのままのリアルサウンド”で歌えることができます。
また、“歌う場所にもこだわりたい!”という人、倖田來未の大ファンという人には、是非今回のキャンペーンのメイン店舗、新橋SL広場前店へ足を向けてみてください!

chindonghui
Rating 51
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 18 Jan 2016 at 20:50
在活动上, 都将会听得到PV影片和CD里面的原创歌曲, 其中更是包括了新专辑「WINTER of LOVE」的收录歌曲, 以及到目前为止所发表过100首以上的曲目。

再者, 那些"想霸占歌唱场所"的人, 也就是倖田來未的粉丝们, 请务必前往这次活动里的主要店铺, 即位于新桥SL广场。
anyuemolang
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 19 Jan 2016 at 11:33
在活动中不仅最新的专辑「WINTER of LOVE」收录的曲子,而且就连迄今为止发表的有100首之多的乐曲等能用“PV影像和CD光盘中原封不动的真实声音”来唱。
还有,“对于唱歌场所有所在意的”人,KUMI KODA的众粉丝们请务必光临这次活动的主场店铺,新桥SL广场前店。
nakagawasyota likes this translation

「WINTER of LOVE」をイメージしたコンセプトルームや大型ポスター、パネルなど、店内のいたるところで倖田來未仕様になっており、部屋に入った瞬間日常では味わえない空間へ来た気分が味わうことができます。この部屋で歌えば、いつも以上に歌がうまく歌えるかも!?
特設サイトから予約をして是非遊びに行ってみてくださいね!

さらにキャンペーン期間中は、ニューアルバム収録曲をイメージしたコラボドリンクを販売!

anyuemolang
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 19 Jan 2016 at 11:54
带有「WINTER of LOVE」的理念信息充满着理想概念房,大型的海报和展示板等店内所有触手能及的地方,这里都变成了KUMI KODA的世界,进入房间的瞬间你就会感觉到日常生活中感觉不到的氛围。在这个房间里唱歌,会不会唱得比以前好呢?
请从专门的网站上面预约,一定要来玩哦!

在活动期间,会贩卖带有新专辑收录曲信息的合作饮料。

nakagawasyota likes this translation

コラーゲンやヒアルロン酸、黒酢等が豊富に含まれた、美容を意識して制作されたスペシャルドリンク。
1回の注文につきもれなくオリジナルコースターがプレゼントされるということなので、対象店舗へ行った際には是非注文してみてください。

【倖田來未×カラオケの鉄人 大型コラボレーションキャンペーン】
特設サイト:http://www.karatetsu.com/avex/koda2.shtml

kkmak
Rating 61
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 19 Jan 2016 at 01:59
含有大量胶原蛋白、玻尿酸和黑醋等美容成分的特制饮料。
每点一次就能获得原创杯垫,因此前到活动指定店铺时,一定要试一下喔!

【KUMI KODAx卡拉OK铁人大型协作宣传活动】
特设网站:http://karatetsu.com/avex/koda2.shtml
anyuemolang
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 19 Jan 2016 at 12:13
富含骨胶原,玻璃质酸和黑醋等成分,而且用保持美容理念的方法制作而成的特殊饮料。
只要买就送原装杯垫作为礼物,所以大家在去对象店铺的时候请一定买来试试。

【KUMI KODA×卡拉OK铁人 大型合作宣传互动 】
专用网站:http://www.karatetsu.com/avex/koda2.shtml
nakagawasyota likes this translation

■楽曲タイトル100曲以上!”PV映像&CDそのままのリアルサウンド”でのカラオケ配信
カラオケ配信店舗:カラオケの鉄人全店

■ ニューアルバムをイメージしたコンセプトルームが新橋SL広場前店に登場!!
実施店舗:カラオケの鉄人 新橋SL広場前店
実施期間:2016年1月20日(水)~2月14日(日)

chindonghui
Rating 51
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 18 Jan 2016 at 21:02
音乐曲目多达100首以上! 将派送PV影片和CD的卡拉OK原创歌曲。
卡拉OK派发的店铺: 卡拉OK铁人全店

概念化新专辑的概念屋将于新桥SL广场前店隆重登場!!
施行的店铺:卡拉OK鉄人 新橋SL广场前店
施行日期:2016年1月20日(三)至2月14日(日)
anyuemolang
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 19 Jan 2016 at 12:22
■主题音乐歌曲在100曲以上!用“PV影像和CD光盘原创歌曲”来发布卡拉OK信息。
卡拉OK信息发布店铺:卡拉OK铁人所有的连锁店
■带有新专辑风格的概念房间在新桥SL广场前店!!
实施店铺:卡拉OK铁人 新桥SL广场前店
实施期间:2016年1月20号(星期三)~2月14号(星期日)

■コラーゲンやヒアルロン酸たっぷり!美しくなれるコラボドリンクも登場!もれなくオリジナルコースターをプレゼント!
実施店舗:カラオケの鉄人 新橋SL広場前店・新宿大ガード店・桜木町店
実施期間:2016年1月20日(水)~2月29日(月)

kkmak
Rating 61
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 19 Jan 2016 at 01:38
■含丰富胶原蛋白与玻尿酸!具有美容效果的协同饮料也登场了!购买者可获赠原创杯垫!
实施店铺:卡拉OK之铁人新桥SL广场前店、新宿大GUARD店、樱木町店
实施期间:2016年1月20日(三)~2月29日(一)
childprince
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 19 Jan 2016 at 10:55
■胶原蛋白与透明质酸超丰富!增加颜值的合作饮品也登场啦!配送原创杯垫!
活动店铺:卡拉OK的铁人 新桥SL广场前店、新宿大guard店、樱木町店
活动期间:2016年1月20日(周三)~2月29日(周一)

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime