Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 「Hello KYOTO」オフィシャルアンバサダーに『倖田來未』が就任! いつもHello KYOTOアプリをご利用いただき有り難うございます。 本日...

This requests contains 1234 characters . It has been translated 12 times by the following translators : ( kkmak , hollyliu , baloon , xxisynpng , baihwahwa , adachung ) and was completed in 5 hours 9 minutes .

Requested by nakagawasyota at 18 Jan 2016 at 17:16 2985 views
Time left: Finished

「Hello KYOTO」オフィシャルアンバサダーに『倖田來未』が就任!

いつもHello KYOTOアプリをご利用いただき有り難うございます。

本日ロームシアター京都メインホールにて行われた任命式にて、倖田來未さんに「Hello KYOTO」オフィシャルアンバサダーに就任していただきました!

今年デビュー15周年を迎える倖田來未さんは京都市出身であり、これまでも様々なメディアで度々「京都愛」を語ってきていただいています。

baihwahwa
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 18 Jan 2016 at 17:41
倖田來未就任「Hello KYOYO」官方大使!

感謝各位使用 Hello KYOTO app。

今日於 Rohm 京都劇場主場館舉行的任命儀式上,邀請了倖田來未就任「Hello KYOTO」的官方大使!

今年迎來出道 15 周年的倖田來未是京都人,過去也經常在各大媒體面前暢談自己的「京都愛」。
xxisynpng
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 18 Jan 2016 at 17:34
『倖田來未』就任「Hello KYOTO」的官方大使!

感謝您一直以來對Hello KYOTO APP的愛護。

倖田來未小姐今天在Rohm Theatre Kyoto舉行的任命儀式中就任「Hello KYOTO」的官方大使了!

今年迎向出道15周年的倖田來未小姐是京都市出身,至今也透過各種的媒介述說「京都愛」。

そこで今回、市長と事務局より「是非に!」とオファーをさせていただいたところ、このアプリのコンセプトと趣旨に賛同を頂き、この度のアンバサダー就任という運びとなりました。

今回、その活動の第一弾として京都市営地下鉄「コトキンライナー」の終電延長告知ポスターに登場して頂くことも決定いたしました。1月18日より地下鉄駅構内を中心に貼り出されるポスターにはAR機能も付随しており、アプリの新メニューとしてARが登場。

baloon
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 19 Jan 2016 at 14:10
因此這次向市長與事務局大力推薦「務必要考慮看看!」後,終於獲得首長對於這個app理念與目的的認同,進而使大使順利地就位。

而作為這個活動的第一檔盛事,就是決定刊登在京都市營地下鐵「古都金(コトキンライナー)」延長末班車時間的公告海報上。從1月18日起以地下鐵站內為中心所張貼的海報,有附加AR功能,以作為app的新選單登場。
baihwahwa
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 18 Jan 2016 at 18:05
因此,當她這次受到市長和秘書處的邀請時,也因為贊同本 app 的設立概念與宗旨而決定擔任這次的親善大使。

這次作為活動的第一彈,倖田來未將會出現在京都市營地下鐵「Koto-Kin Liner」的末班車加長通知海報上。從1月18日開始張貼在地下鐵車站內中心的海報裡頭也有附帶AR功能,並出現在app的新功能裡。

アプリを立ち上げその場でポスターをキャプチャーすると彼女の特別動画を見ることができます。

倖田來未オフィシャルサイト
http://rhythmzone.net/koda/


また、1月18日より4つの新しい機能がHello KYOTOに追加されました!

◆AR機能
Hello KYOTOにARカメラが搭載されました!
第1弾はHello KYOTOオフィシャルアンバサダーとして倖田來未さんに登場していただいた京都市営地下鉄「コトキンライナー」終電延長告知ポスター。

xxisynpng
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 18 Jan 2016 at 17:46
啟動APP並捕捉廣告後能夠看到她的特別動畫。

倖田來未官方網站
http://rhythmzone.net/koda/

以及,1月18日開始在Hello KYOTO追加了四個新功能!

◆AR功能
Hello KYOTO裝載AR相機了!
第一彈是作為Hello KYOTO官方大使的倖田來未小姐在京都市營地下鐵「(Koto-Kin Liner)(古都金)」末班電車延長告知廣告。


baihwahwa
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 18 Jan 2016 at 18:12
只要打開 app 當場對著海報,就能夠看到倖田來未的特別動畫。

倖田來未官方網站
http://rhythmzone.net/koda/

另外,1月18日起Hello KYOTO增加了4個新功能!

◆AR功能
Hello KYOTO 搭載了虛擬實境相機!
第1彈是倖田來未將以Hello KYOTO官方大使身分出現的京都市營地下鐵「Koto-Kin Liner」末班車加長通知海報。

地下鉄駅構内などのポスターをHello KYOTOアプリのARカメラで撮影すると、特別な動画を見ることができます!
今後も様々な仕掛けを企画しておりますので、おたのしみに!

※Hello KYOTOアプリのAR(仮想現実)機能がご利用になれない場合はアプリを再起動して頂くか、各アプリストアでアプリをアップデートしてください。

◆京都市応援プロジェクト
世界を魅了し続ける「京都」を守り、育て、大切に未来へ引き継ぐため、アプリを通して多くの方々に応援を呼びかけるプロジェクトです。

xxisynpng
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 18 Jan 2016 at 18:18
用Hello KYOTO APP的AR相機拍下地下鐵車站內等等的廣告後,能夠看到特別的動畫!
今後也將企畫各式各樣的設備,敬請期待!

※若無法利用Hello KYOTO APP的AR(假想現實)功能,重新啟動APP或請到各個APP STORE升級。

◆京都市支援企畫
為了守護、孕育、即將接管未來的持續吸引世界的「京都」,透過APP向多位的使用者號召支援的計畫。
baihwahwa
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 18 Jan 2016 at 18:27
只要以Hello KYOTO app 的AR相機對著地下鐵車站內的海報拍攝,就能看到特別的動畫!

往後也會再規劃出各式各樣的機關,竟請各位期待!

※ 當Hello KYOTO app 的AR(虛擬實境)功能無法使用時,請將 app 重新開啟,或是至各大應用程式商店進行更新。

◆京都市應援Project
為了守護持續令全世界讚嘆的「京都」,並發展走向美好未來,透過app向廣大人群募集聲援的企劃。
baihwahwa
baihwahwa- almost 9 years ago
すみません、誤字を修正させていただきます。
「竟請各位期待」→「敬請期待」

「京都が好き!」「京都を応援したい!」そんな方のために、二条城や京町家をはじめとした京都が誇る文化を応援するための情報をHello KYOTOアプリに集約しました。

◆マガジンラック
京都市発行の各種冊子をHello KYOTOアプリ上で読むことができるようになりました。
まずは読みごたえのある記事で人気の「市民しんぶん」からスタート。今後も続々追加していきます!

hollyliu
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 18 Jan 2016 at 18:49
「喜歡京都!」「想要幫京都加油!」為了那些人,為了幫二条城或京町家等京都自豪文化而加油的情報收集到了Hello KYOTOAPP裡。

◆雜誌架
京都市發行的各種冊子都能在Hello KYOTOAPP裡閱讀。
首先從值得閱讀有人氣的欄目「市民報紙」開始。今後也將陸續追加!
xxisynpng
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 18 Jan 2016 at 18:15
為了「我喜歡京都!」「我想支持京都!」的這種使用者,二条城和京町家首次為了支持引以為傲的京都文化資訊,在Hello KYOTO APP聯合了。

◆雜誌架
在Hello KYOTO APP上也可以閱讀各種京都市發行的小冊子了。
首先從值得閱讀的「市民しんぶん」報導開始。今後也陸續追加中!

◆きょうと動画情報館
「Movie」メニューをリニューアル!
「きょうと動画情報館」では、京都市が作成する動画コンテンツにHello KYOTOアプリから簡単にアクセスできるようになりました。「地下鉄 ・交通局」「お祭り・イベント」「スポーツ」など、市の取り組みを臨場感あふれる動画でご覧いただけます。また、市内の大学生の皆さんと共同で製作した動画も配信中!

kkmak
Rating 57
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 18 Jan 2016 at 22:25
◆京都動畫信息館
「Movie」菜單將更新!
在京都動畫信息館,使用Hello KYOTO軟件可以輕鬆瀏覽京都市製作的視頻。包括例如「地鐵交通局」「儀式與慶典」「運動」等,京都市所進行的活動都能夠以身臨其境的感覺進行觀賞。此外,由京都市大學生們共同製作的視頻也現正播放!
adachung
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 18 Jan 2016 at 21:31
京都動畫情報館
更新「電影」菜單!
在「京都動畫情報館」中,比起之前更容易從京都製作的動畫目錄中“您好,京都!”這個應用程式進入連結。可以通過充滿現場感的動畫,一覽「地鐵・交通局」「廟會・活動」「體育運動」等城市項目。還有和京都市內大學生共同製作的動畫也在發布中。

Client

Additional info

・ロームシアター京都(Rohm Theatre Kyoto)
※半導体メーカー「ROHM」社がネーミングライツを取得した京都の劇場です。
http://www.rohm.co.jp/web/japan/

・コトキンライナー(Koto-Kin Liner)(古都金)
※京都市営地下鉄が金曜日の終電を延長したことをPRするキャンペーンの愛称です。
「古都」と「金曜日」を合わせた通称です。
http://www.city.kyoto.lg.jp/kotsu/page/0000188685.html

・市民しんぶん
※京都市が発行しているフリーペーパーです。
http://www.city.kyoto.lg.jp/menu5/category/72-2-0-0-0-0-0-0-0-0.html

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime